广西万益律师事务所

在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(九十)

万益资讯2025-08-20




近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。

06 Tình trạng pháp lý của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh theo Nghị định 168?

根据第168号议定,分支机构、代表处、经营场所的6种法律状态是什么?


Theo Điều 36 Nghị định 168/2025/NĐ-CP quy định về tình trạng pháp lý của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh như sau:

根据第168号议定(168/2025/NĐ-CP)第36条规定,分支机构、代表处、经营场所的法律状态如下:


Các tình trạng pháp lý của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp gồm:

在国家企业登记数据库中,企业的分支机构、代表处、经营场所的法律状态包括:


(1)  “Đang hoạt động” là tình trạng pháp lý của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh đã được cấp Giấy chứng nhận đăng ký hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện, Giấy chứng nhận đăng ký địa điểm kinh doanh mà không thuộc tình trạng pháp lý quy định tại các mục (2), (3), (4), (5), và (6)

“正在运营”是指已取得《分支机构、代表处营业执照》或《经营场所注册证书》,且不属于第(2)、(3)、(4)、(5)、(6)项所规定的法律状态的分支机构、代表处、营业地点。


(2)  “Tạm ngừng kinh doanh, hoạt động” là tình trạng pháp lý của chi nhánh, địa điểm kinh doanh đang trong thời gian tạm ngừng kinh doanh, văn phòng đại diện đang trong thời gian tạm ngừng hoạt động hoặc chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp đang trong thời gian tạm ngừng kinh doanh theo quy định tại Nghị định này.

“暂停经营、活动”是指分支机构、营业场所正处于暂停经营期间,代表处处于暂停活动期间,或者企业的分支机构、代表处、营业场所根据本议定所规定处于暂停经营期间的法律状态。


(3) “Không hoạt động tại địa chỉ đã đăng ký” là tình trạng pháp lý của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh được Cơ quan thuế lập biên bản xác minh về việc không hoạt động tại địa chỉ đã đăng ký. Thông tin về chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp không hoạt động tại địa chỉ đã đăng ký do Cơ quan thuế cung cấp cho Cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh.

“未在注册地址开展经营活动”是指税务机关已制作核实记录,确认分支机构、代表处、经营场所未在注册地址经营的法律状态。关于分支机构、代表处或经营场所未在注册地址经营的信息,由税务机关提供给省级经营注册机关。


- Việc chuyển tình trạng pháp lý và kết thúc tình trạng pháp lý này do Cơ quan thuế quyết định, trừ trường hợp chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh đang thuộc tình trạng pháp lý quy định tại các mục (2), (4), (5), (6). Cơ quan thuế có trách nhiệm gửi thông tin về tình trạng pháp lý “Không hoạt động tại địa chỉ đã đăng ký” của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp cho Cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh. Cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh ghi nhận, cập nhật tình trạng pháp lý do Cơ quan thuế cung cấp vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp.

分支机构、代表处、经营场所的法律状态变更或终止将由税务机关决定,但属于(2)、(4)、(5)、(6)项所规定的法律状态的情况除外。税务机关有责任将分支机构、代表处、经营场所“未在注册地址开展经营活动”的法律状态信息发送至省级经营登记机关。省级经营登记机关应当将税务机关提供的法律状态记载并更新至全国企业登记数据库。


(4) “Bị thu hồi do cưỡng chế về quản lý thuế” là tình trạng pháp lý của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh thuộc chi nhánh đã bị ra quyết định thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện hoặc chi nhánh, văn phòng đại diện của doanh nghiệp bị ra quyết định thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp theo đề nghị của Cơ quan quản lý thuế về thực hiện biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế.

“因税务强制管理被收回”是指分支机构、代表处、分支机构旗下的经营场所的法律状态,其已经被收回《分支机构、代表处经营执照》或企业的分支机构、代表处根据税务管理机关关于实施税务管理行政决定强制执行措施的建议,被作出收回《企业登记证书》的决定。


(5) “Đang làm thủ tục chấm dứt hoạt động” là tình trạng pháp lý của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh đã được Cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh ra thông báo đang làm thủ tục chấm dứt hoạt động hoặc chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp đang làm thủ tục phá sản.

“正在办理终止经营手续”是指分支机构、代表处、经营场所已被省级经营注册机关公告正在办理终止经营手续,或者企业的分支机构、代表处、经营场所正在办理破产手续的法律状态。


(6) “Đã chấm dứt hoạt động” là tình trạng pháp lý của chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh đã được Cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh ra thông báo về việc chấm dứt hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh hoặc chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp đã phá sản.

“已终止经营”是指分支机构、代表处、经营场所已被省级经营注册机关公告终止经营,或者企业的分支机构、代表处、经营场所已破产的法律状态。

Chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh có được đăng ký tên bằng tiếng nước ngoài không?

分支机构、代表处、经营场所是否可以用外文登记名称?


Theo Điều 16 Nghị định 168/2025/NĐ-CP quy định như sau:

根据第168/2025/NĐ-CP号议定第16条的规定如下:


Đăng ký tên chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh

注册分支机构、代表处、经营场所的名称


1. Tên chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh thực hiện theo quy định tại Điều 40 Luật Doanh nghiệp.

分支机构、代表处、经营场所的名称根据《企业法》第40条的规定执行。


2. Ngoài tên bằng tiếng Việt, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp có thể đăng ký tên bằng tiếng nước ngoài và tên viết tắt. Tên bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Tên viết tắt được viết tắt từ tên tiếng Việt hoặc tên bằng tiếng nước ngoài.

除越文名称外,企业的分支机构、代表处、经营场所还可以注册外文名称和简称。外文名称是由越文名称翻译成一种使用拉丁字母的外国语言的名称。简称可以根据越文名称或外文名称缩写。


3. Phần tên riêng trong tên chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp không được sử dụng cụm từ “công ty”, “doanh nghiệp”.

企业的分支机构、代表处、经营场所名称中的专有部分不得使用“公司”“企业”等词组。


4. Đối với những doanh nghiệp 100% vốn nhà nước khi chuyển thành đơn vị hạch toán phụ thuộc do yêu cầu tổ chức lại thì được phép giữ nguyên tên doanh nghiệp nhà nước trước khi tổ chức lại.

对于因重组要求而转变为附属核算单位的国有独资企业,允许保留重组前的国有企业名称。

Như vậy, ngoài tên bằng tiếng Việt, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp có thể đăng ký tên bằng tiếng nước ngoài và tên viết tắt.

因此,除越文名称外,企业的分支机构、代表处和经营场所还可以登记外文名称和简称。


Tên bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Tên viết tắt được viết tắt từ tên tiếng Việt hoặc tên bằng tiếng nước ngoài.

外文名称是由越文名称翻译成一种使用拉丁字母的外国语言的名称。简称可以根据越文名称或外文名称缩写。

Nguyên tắc áp dụng giải quyết thủ tục đăng ký doanh nghiệp là gì?

适用的企业登记手续解决原则是什么?


Theo Điều 4 Nghị định 168/2025/NĐ-CP quy định nguyên tắc áp dụng giải quyết thủ tục đăng ký doanh nghiệp như sau:

根据第168/2025/NĐ-CP号议定第4条关于企业登记手续适用原则的规定如下:


- Người thành lập doanh nghiệp hoặc doanh nghiệp tự kê khai hồ sơ đăng ký doanh nghiệp và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp pháp, trung thực và chính xác của các thông tin kê khai trong hồ sơ đăng ký doanh nghiệp và các báo cáo.

设立企业者或者企业自行申报企业登记申请文件,并对申请文件及各类报告中所填报信息的合法性、真实性和准确性依法承担责任。


- Trường hợp công ty trách nhiệm hữu hạn và công ty cổ phần có nhiều hơn một người đại diện theo pháp luật thì người đại diện theo pháp luật thực hiện thủ tục đăng ký doanh nghiệp phải bảo đảm và chịu trách nhiệm về việc thực hiện đúng quyền hạn, nghĩa vụ của mình theo quy định tại khoản 2 Điều 12 Luật Doanh nghiệp.

如果有限责任公司和股份公司有多名法定代表人,办理企业登记手续的法定代表人必须确保并对其依照《企业法》第12条第2款规定正确行使职权和履行义务的行为承担责任。


- Cơ quan đăng ký kinh doanh chịu trách nhiệm về tính hợp lệ của hồ sơ đăng ký doanh nghiệp, không chịu trách nhiệm về những vi phạm pháp luật của doanh nghiệp và người thành lập doanh nghiệp.

经营注册机关负责企业登记申请材料的合法性审查,但不对企业及设立企业者的违法行为承担责任。


- Cơ quan đăng ký kinh doanh không giải quyết tranh chấp giữa các thành viên, cổ đông của công ty với nhau hoặc với tổ chức, cá nhân khác hoặc giữa doanh nghiệp với tổ chức, cá nhân khác.

经营注册机关不处理公司成员、股东之间,或其与其他组织、个人之间,以及企业与其他组织、个人之间的争议。


- Doanh nghiệp không bắt buộc phải đóng dấu trong văn bản đề nghị đăng ký doanh nghiệp, biên bản họp, nghị quyết hoặc quyết định trong hồ sơ đăng ký doanh nghiệp. Việc đóng dấu đối với các tài liệu khác trong hồ sơ đăng ký doanh nghiệp thực hiện theo quy định của pháp luật có liên quan.

企业在《企业登记申请书》、会议纪要、决议或决定等企业登记申请文件中不必加盖印章。对于申请文件中的其他资料是否需要加盖印章,应依照相关法律规定执行。


- Doanh nghiệp có thể đồng thời thực hiện thủ tục đăng ký thay đổi nội dung đăng ký doanh nghiệp, thông báo thay đổi nội dung đăng ký doanh nghiệp, thông báo cập nhật, bổ sung thông tin đăng ký doanh nghiệp, hiệu đính thông tin đăng ký doanh nghiệp trong một bộ hồ sơ.

企业可以在同一套申请文件中同时办理变更企业登记事项的注册手续、企业登记事项变更的通知、企业登记信息的更新和补充通知以及企业登记信息的更正。

本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。








END

供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司

校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所


广西万益(北京)律师事务所简介

广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。

万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。

image.png

万益资讯
东盟时事 | 越南8月22日重要新闻(中越双语)
PART.01LầnđầutiênramắtBảngxếphạngTop30TậpđoànĐầutưChiếnlượcViệtNam2025年越南投资集团30强榜单出炉Ngày21/8,CôngtycổphầnBáocáoĐánhgiáViệtNam(VietnamReport)chínhthứccôngbốTop30TậpđoànĐầutưChiếnlượcViệtNamnăm2025.ĐâylàbảngxếphạngcótêngọiviếttắtlàALPHA30-tônvinhnhữngtậpđoànkhôngchỉđạthiệuquảvượttrộimàcòncókhảnăngkiếntạohệsinhthái,nângchuẩnquảntrịvàthúcđẩycácmôhìnhtăngtrưởngbềnvữngcủanềnkinhtế.越南评估报告股份公司(VietnamReport)21日发布2025年越南投资集团30强榜单(ALPHA30),这些集团不仅取得卓越经营成效,还具备构建生态系统、提升治理标准、推动经济可持续发展模式等的能力。Ngày21/8,CôngtycổphầnBáocáoĐánhgiáViệtNam(VietnamReport)chínhthứccôngbốTop30TậpđoànĐầutưChiếnlượcViệtNamnăm2025.ĐâylàbảngxếphạngcótêngọiviếttắtlàALPHA30-tônvinhnhữngtậpđoànkhôngchỉđạthiệuquảvượttrộimàcòncókhảnăngkiếntạohệsinhthái,nângchuẩnquảntrịvàthúcđẩycácmôhìnhtăngtrưởngbềnvữngcủanềnkinhtế.越通社河内——越南评估报告股份公司(VietnamReport)21日发布2025年越南投资集团30强榜单(ALPHA30),这些集团不仅取得卓越经营成效,还具备构建生态系统、提升治理标准、推动经济可持续发展模式等的能力。10doanhnghiệpđứngđầuBảngxếphạngALPHA30gồmcó:CôngtycổphầnFPT2,CôngtycổphầnTậpđoànPAN,CôngtycổphầnTậpđoànSovico,TậpđoànCôngnghiệp-ViễnthôngQuânđội,CôngtyCPTậpđoànMasan,CôngtycổphầnGemadept,CôngtyTNHHMTVTổngCôngtyTânCảngSàiGòn,CôngtyCPĐầutưThếGiớiDiĐộng,TậpđoànVingroup-CôngtyCPvàCôngtycổphầnChứngkhoánSSI.ALPHA30前十名包括:FPT2、PAN、Sovico、Viettel、Masan、Gemadept、西贡新港总公司、移动世界集团、Vingroup集团股份公司以及SSI证券公司。ÔngVũĐăngVinh,TổnggiámđốcVietnamReportchobiết,phươngphápluậncủaALPHA30đượcxâydựngdựatrênkhungphântích3trụcột,gồm:hiệuquảđầutưvàtàichính;quảntrịvàsứcbật;tầmảnhhưởngvànănglựclãnhđạo-vớisựthamvấncủacácchuyêngiatrongvàngoàinước,bảođảmtínhkháchquanvàchiềusâucủaxếphạng.VietnamReport总经理武登荣表示,ALPHA30基于投资与财务效率、治理与韧性、影响力与领导力三大核心维度,并在国内外专家的参与下构建,确保排名的科学与客观性。Vềquymô,ALPHA30sởhữutổngtàisảngần2,43triệutỷđồng,sửdụnggần540nghìnlaođộng,tạoratổngdoanhthuhơn1,1triệutỷđồng,tươngđươngkhoảng9,5%GDPdanhnghĩaViệtNamnăm2024.Đặcbiệt,quymôtổngtàisảntrungbìnhcủamỗidoanhnghiệpALPHA30đạtkhoảng81.022tỷđồngtàisản,gấp3,6lầnquymôtrungbìnhcủanhómdoanhnghiệptiệmcận,khẳngđịnhvịthếvàtầmvócvượttrộicủa30tậpđoàncótêntrongdanhsách.数据显示,入榜30家集团合计总资产约2.43千万亿越盾,创造约54万个就业机会和超过1.1千万亿越盾营业收入,相当于2024年越南名义GDP的9.5%。每家企业平均资产约81万亿越盾,是接近ALPHA30企业群体的3.6倍,凸显其领先地位。Vềhiệuquảtàichính,dùtốcđộtăngtrưởngdoanhthukép(CAGR)giaiđoạn2020-2024củanhómALPHA30ởmức11,6%,thấphơnsovớităngtrưởngGDPdanhnghĩalà16,3%,nhưngđiềunàyẩnchứaýnghĩavềcâuchuyệntrưởngthànhvàcáccuộctáicấutrúcquyếtliệt.Nhiềutậpđoànđãchủđộngthoáivốnkhỏicácmảngkinhdoanhcóquymôlớnnhưngbiênlợinhuậnthấpđểtậptrungvàocáclĩnhvựccóchấtlượngtăngtrưởngcaohơntrongtươnglai.尽管2020—2024年复合年均收入增长率仅为11.6%,低于GDP名义增速16.3%,但也反映出企业在重组与升级方面的努力。许多集团已主动退出低利润业务,专注于高质量增长领域。Tuynhiên,theoôngVũĐăngVinh,đằngsaubứctranhtăngtrưởngđầyấntượngvẫncònnhữngtháchthứcmangtínhhệthốngnhưkhungpháplýchưatheokịpthựctiễnkinhdoanhphứctạp;sựthiếuminhbạchvàhạnchếvềnănglựcquảntrịlàmgiảmniềmtintừcácnhàđầutư;cuộccạnhtranhkhốcliệtđểthuhútvàgiữchânnhântài…Saubathậpkỷpháttriểnnhờlợithếlaođộnggiárẻ,thuhútFDIgiacôngvàkhaitháctàinguyên,môhìnhtăngtrưởngnàyđangdầnbộclộgiớihạn.Tháchthứcvềnăngsuất,sựcạnhtranhgaygắttrongkhuvựcvàyêucầudịchchuyểnlênchuỗigiátrịcaohơnđòihỏiViệtNamphảitìmkiếmnhữngđộnglựctăngtrưởngmới-chấtlượnghơn,bềnvữnghơnvàtựchủhơn.然而,武登荣指出,挑战依然存在,如法律框架滞后、透明度不足、人才竞争激烈。在依赖低成本劳动力、吸引加工贸易型FDI和资源开发三十年后,越南传统增长模式开始暴露出不足之处,亟需质量更高、可持续性更强、自主性更大的新增长动力。LễcôngbốTop30TậpđoànĐầutưChiếnlượcViệtNamnăm2025sẽđượcVietnamReportvàBáoVietNamNettổchứclầnđầutiênvàotháng10/2025tạiTP.HàNội,trongkhuônkhổlễvinhdanhTop500DoanhnghiệplợinhuậntốtnhấtViệtNamtrong6thángđầunămnayđạt113,8tỷUSD,tăng19,9%sovớicùngkỳnămngoái.会见中,双方对越中关系的积极发展表示高兴。去年双边贸易额达2052亿美元,同比增长19.3%;今年上半年达1138亿美元,同比增长19.9%。HợptácgiữacácđịaphươngcủaViệtNamvớitỉnhTứXuyêncũngđạtnhiềutiếntriểnnổibật,vớithươngmạisongphươngnăm2024đạttrên14tỷUSD,tăng30,1%;trong5thángđầunămnayđạttrên6,6tỷUSD,tăng18,7%sovớicùngkỳnămngoái,manglạilợiíchthiếtthựcchocảhaibên.越南各地方与四川省合作也取得显著进展,2024年双边贸易额超140亿美元,同比增长30.1%;今年前5月,双边贸易额达66多亿美元,同比增长18.7%,为双方带来切实利益。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngkhẳngđịnhViệtNamluôncoitrọngvàưutiênpháttriểnquanhệlánggiềnghữunghị,quanhệĐốitácHợptácChiếnlượcToàndiệnViệtNam-TrungQuốcvàCộngđồngchiasẻtươnglaiViệtNam-TrungQuốc.陈光方强调,越南一向重视并优先发展越中睦邻友好关系和越中全面战略合作伙伴关系以及越中命运共同体。Vềhợptácthờigiantới,PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngmongmuốntỉnhTứXuyêntiếptụcthựchiệnnhậnthứcchungcấpcao,nhấtlàkếtquảcácchuyếnthămsongphươngvàtraođổi,tiếpxúcgầnđâygiữalãnhđạocaonhấtcủahaiĐảng,haiNhànước;tăngcườnghơnnữaquanhệgiaolưu,hợptácvớicácbộ,ngànhvàđịaphươngcủaViệtNam;hoannghênhlãnhđạochủchốttỉnhTứXuyênthămvàthiếtlậpquanhệhữunghịvớicácđịaphươngcủaViệtNam;hoannghênhcơquanlậpphápcủatỉnhTứXuyêntăngcườnggiaolưu,hợptácvớicáccơquancủaQuốchộivàHộiđồngnhândâncáctỉnhcủaViệtNam.至于今后合作方向,陈光方希望四川省继续落实两国高层共识,特别是近期两党两国高层领导人互访与接触取得的成果,进一步加强与越南各部委、行业和地方的交流与合作,欢迎四川省骨干领导对越南各地方进行访问并建立友好关系,欢迎四川省立法机关加强与越南国会和各省人民议会加强交流与合作。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngđềnghịhaibênđẩymạnhhợptácthựcchấttrêncáclĩnhvực:kinhtếxanh,kinhtếtuầnhoàn,kinhtếsố,kinhtếtầmthấp,giáodục,đàotạo,thươngmạivàđầutư,côngnghiệpchếtạovàcôngnghệcao,hạtầnggiaothông-logistics,nhấtlàvềđườngsắt,cảngbiển,nôngnghiệpcôngnghệcao...,quađótậndụngtốthơnnữatiềmnăngpháttriểncủahaibên.陈光方建议双方大力推进在绿色经济、循环经济、数字经济、低空经济、教育培训、贸易投资、制造业、高科技、交通基础设施、物流尤其是铁路、海港、高科技农业等领域的务实合作,更好挖掘双方发展潜力。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngđềnghịtỉnhTứXuyêntăngcườnghợptácvềdisản,vănhóa,dulịch,mởrộnghọcbổngvàtạođiềukiệnthuậnlợichohọcsinh,sinhviênViệtNamhọctập,nghiêncứutạicáctrườngđạihọchàngđầucủatỉnh.PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngcũngđềnghịchínhquyềntỉnhTứXuyênphốihợpchặtchẽvàtạođiềukiệnthuậnlợiđểTổngLãnhsựquánViệtNamtạiTrùngKhánh,baogồmtỉnhTứXuyên,hoànthànhtốtnhiệmvụlàcầunốigiaolưu,hợptácgiữatỉnhTứXuyênvàcácbộ,ngành,địaphươngcủaViệtNam.陈光方建议四川省加强在遗产、文化、旅游等领域的合作,增加奖学金名额,为越南学生和大学生到四川省一流大学学习和研究创造良好条件。他希望四川政府与越南驻重庆总领事馆密切配合,为总领事馆有效发挥四川与越南各部门和地方之间合作桥梁作用提供便利。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngvàđoàncôngtácthamquanmộtsốđịađiểmlịchsửtạiThànhĐô,TứXuyên.(Ảnh:CôngTuyên/TTXVN)陈光方一行已参观并了解四川省“人大代表之家”模式。图自越通社BíthưTỉnhủyTứXuyênVươngHiểuHuyđánhgiáđâylàchuyếnthămcóýnghĩaquantrọnggópphầnthúcđẩyquanhệhợptáccủatỉnhTứXuyênvớicácđịaphươngcủaViệtNamtrongthờigiantới.王晓晖认为,此访具有重要意义,致力于促进四川省与越南各地方未来合作关系。BíthưTỉnhủyVươngHiểuHuykhẳngđịnhtỉnhTứXuyêncoitrọngquanhệhợptáchữunghịvớicácbộ,ngànhvàđịaphươngcủaViệtNam;sẵnsàngcùngvớicácbộ,ngànhvàđịaphươngcủaViệtNamthựchiệntốtnhậnthứcchungcủalãnhđạocấpcaohaiĐảng,haiNhànước.王晓晖强调,四川省重视与越南各部门、行业和地方的友好合作关系,愿与越南各部门、行业和地方一道,切实落实好两党两国高层领导人所达成的共同共识。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhương,BíthưTỉnhủyVươngHiểuHuynhấnmạnhtỉnhTứXuyênsẽtíchcựcphốihợpvớicácbộ,ngành,địaphươngcủaViệtNam;tăngcườngtraođổiđoàncáccấp,nângcaohiệuquảhợptácthựcchất,khuyếnkhíchgiaolưunhândân,gópphầntíchcựccủngcốquanhệĐốitácHợptácChiếnlượcToàndiệnViệtNam-TrungQuốcvàCộngđồngchiasẻtươnglaiViệtNam-TrungQuốccóýnghĩachiếnlược.他强调,四川省将同越南各部门、行业和地方积极协调与配合,加强各阶级代表团的互访,提升务实合作成效,鼓励民间交流,为巩固越中全面战略合作伙伴关系和构建具有战略意义的越中命运共同体作出积极贡献。TrongkhuônkhổchuyếnthămvàlàmviệctạiTứXuyên,PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngvàĐoàncôngtácđãđếnthămvàtìmhiểumôhình“NgôinhàĐạibiểuNhânđại”củatỉnhTứXuyên,nơigắnkết,gặpgỡgiữacửtrivàđạibiểuNhânđạiđịaphương;đồngthờithamquankhảosátmộtsốcơsởvănhóa,lịchsửvàkinhtếtrênđịabàn…/.在访问四川省期间,陈光方一行已参观并了解四川省“人大代表之家”模式,同时参观当地部分文化、历史和经济场所。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多