广西万益律师事务所

东盟时事 | 越南7月21日重要新闻(中越双语)

万益资讯2025-07-22


PART.01

Việt Nam và Trung Quốc phối hợp tổ chức huấn luyện liên hợp Lục quân

进一步深化越中两军务实合作


Theo phóng viên TTXVN tại Bắc Kinh, Bộ Quốc phòng Trung Quốc thông báo quân đội nước này và Việt Nam tổ chức Huấn luyện liên hợp Lục quân “Chung tay đồng hành - 2025” tại Quảng Tây.

据越通社驻北京记者报道,中国国防部发布消息称,7月中下旬,中国与越南将在广西举行“携手同行—2025”陆军联合训练。


image.png

Bộ phận trinh sát ngụy trang thực hành luyện tập nội dung bắn súng ở các cự ly. (Nguồn: Báo Quân đội Nhân dân)伪装侦察力量开展射击训练。图自互联网


Đây là lần đầu tiên Việt Nam và Trung Quốc tổ chức huấn luyện liên hợp Lục quân, với chủ đề “Huấn luyện liên hợp Lục quân thực hiện nhiệm vụ khu vực biên giới Việt Nam-Trung Quốc,” nhằm tăng cường học hỏi lẫn nhau và trao đổi kinh nghiệm công tác biên giới, đồng thời làm sâu sắc hơn nữa hợp tác thực tiễn giữa quân đội hai nước.

这是中越双方首次开展陆军联训。此次中越陆军联合训练以“边境地区联合执勤训练”为主题,加强边境执勤经验互学互鉴,进一步深化两军务实合作。


Theo người phát ngôn Bộ Quốc phòng Trung Quốc, trong những năm gần đây, quân đội Trung Quốc và Việt Nam đã tiếp nối truyền thống hữu nghị, “vừa là đồng chí, vừa là anh em,” tăng cường giao lưu và tương tác cấp cao, thiết lập cơ chế đối thoại chiến lược “3+3” về ngoại giao, quốc phòng và an ninh giữa hai nước, tiến hành huấn luyện chung chống khủng bố, tổ chức nhiều hoạt động giao lưu hữu nghị quốc phòng biên giới, tuần tra chung trên Vịnh Bắc Bộ, giao lưu sỹ quan trẻ...Quan hệ giữa quân đội hai nước đã đạt được sự phát triển ổn định ở mức độ cao.

根据此前国防部新闻发言人介绍,近年来,中越两军赓续“越中情谊深、同志加兄弟”的传统友谊,密切高层交往互动,建立两国外交、国防、公安“3+3”战略对话机制,开展联合反恐训练,多次组织边境国防友好交流活动、北部湾联合巡逻、青年军官交流等,两军关系实现高水平稳定发展。


Từ đầu năm 2025 đến nay, lực lượng hải quân và lực lượng cảnh sát biển của Việt Nam và Trung Quốc đã tăng cường hợp tác thực chất trong lĩnh vực hợp tác trên biển.

今年以来,越中两国海军以及海警已在海上合作领域增进务实合作。


Chuyên gia quân sự Trung Quốc Trương Quân Xã nhấn mạnh việc tổ chức huấn luyện liên hợp Lục quân giữa quân đội Việt Nam và Trung Quốc là một biện pháp quan trọng để quân đội hai nước tăng cường hợp tác thực chất, thể hiện sự phát triển không ngừng trong lĩnh vực hợp tác giữa quân đội hai nước, góp phần tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau và tình hữu nghị truyền thống giữa quân đội hai nước; đồng thời có ý nghĩa tích cực quan trọng đối với việc duy trì hòa bình, ổn định ở khu vực biên giới hai nước và khu vực./.

中国军事专家张军社表示,越中陆军联训是两军深化务实合作的重要举措,表明越中两军之间合作领域在不断扩大,将进一步增进中越两军之间的相互了解和传统友谊,对于维护两国边境和地区的和平稳定均具有重要的积极意义。(完)



PART.02

TP Hồ Chí Minh mới: Hướng đến nền công nghiệp xanh và công nghệ cao

新胡志明市:迈向绿色与高科技工业


Sau sáp nhập với Bình Dương và Bà Rịa – Vũng Tàu, TP Hồ Chí Minh mới sẽ sở hữu không gian phát triển công nghiệp liên vùng rộng lớn, mở ra cơ hội tái cấu trúc mạnh mẽ. Đây được xem là thời điểm “vàng” để doanh nghiệp chuyển đổi sang mô hình sản xuất xanh, ứng dụng công nghệ cao và đón đầu làn sóng đầu tư mới.

在与平阳省和巴地头顿省合并后,新胡志明市将拥有广阔的跨区域工业发展空间,开启强有力的重组契机。此时被视为企业转型为绿色生产模式、应用高科技、把握新一轮投资浪潮的“黄金时刻”


image.png

TP Hồ Chí Minh đẩy mạnh phát triển ngành công nghiệp để tăng thu nhập cho người dân.附图。图自越通社


Đón cơ hội mở rộng không gian phát triển

迎来拓展工业发展空间的机遇


Là một trong những doanh nghiệp tiên phong áp dụng công nghệ xanh và chuyển đổi số, Công ty Nhựa Bình Minh đã ghi nhận nhiều kết quả tích cực từ chiến lược này. Từ năm 2019, doanh nghiệp đầu tư dây chuyền sản xuất tự động hóa, số hóa toàn bộ quy trình kiểm tra chất lượng và quản lý kho vận. Đặc biệt, việc sử dụng nguyên liệu tái chế đạt chuẩn quốc tế giúp giảm gần 30% lượng nhựa nguyên sinh mỗi năm.

作为率先应用绿色技术与推进数字化转型的企业之一的平明塑料公司从这一战略中取得了诸多积极成果。自2019年起,该公司投资自动化生产线,全面数字化质量检测与仓储管理流程。特别是采用符合国际标准的可回收原材料,使每年原生塑料使用量减少近30%。


“Không chỉ tiết kiệm chi phí, chúng tôi còn nâng năng suất hơn 20% và đạt chứng nhận ISO về môi trường. Việc đáp ứng tiêu chuẩn ESG và quản trị minh bạch cũng giúp công ty thuận lợi hơn khi tham gia chuỗi cung ứng toàn cầu. Dù đầu tư vào công nghệ xanh và số hóa cần nguồn lực lớn, nhưng đây là bước đi dài hạn giúp tối ưu vận hành, tăng sức cạnh tranh và mở rộng thị trường quốc tế”, đại diện Nhựa Bình Minh chia sẻ.

“我们不仅节省成本,还提升了超过20%的生产效率,并获得了ISO环境管理认证。符合ESG(环境、社会和公司治理)标准与透明治理要求,也帮助我们更容易融入全球供应链。虽然绿色科技与数字化转型需要大量投入,但这是提升运营效率、增强竞争力并拓展国际市场的长期战略。”平明塑料公司代表表示。


Việc mở rộng không gian phát triển công nghiệp sau sáp nhập cũng tạo cú hích lớn cho doanh nghiệp. Nếu trước đây, việc mở nhà máy tại TP Hồ Chí Minh gặp khó vì thiếu quỹ đất và chi phí logistics cao, thì nay, sự kết nối chặt chẽ với Bình Dương và Bà Rịa - Vũng Tàu đã mở ra dư địa mới. Nhựa Bình Minh đang khảo sát khu công nghiệp tại Bà Rịa - Vũng Tàu để đầu tư nhà máy sản xuất vật liệu mới có khả năng tái chế và tiết kiệm năng lượng, phục vụ cả thị trường nội địa và xuất khẩu. Đồng thời, doanh nghiệp cũng lên kế hoạch xây dựng chuỗi cung ứng tích hợp với hệ thống cảng Cái Mép - Thị Vải và kết nối với các cụm công nghiệp hỗ trợ tại Bình Dương.

合并后工业发展空间的拓展,为企业带来了新的发展动力。过去在胡志明市开设工厂受限于土地紧缺和物流成本高昂,而如今与平阳省、巴地头顿省紧密连接,开辟了新的发展空间。平明塑料正在考察巴地头顿省的工业区,计划投资建设使用可回收、节能新材料的工厂,服务国内与出口市场。同时,企业还规划构建与盖梅- 市布港口体系集成的供应链,并连接平阳的配套产业集群。


Không riêng nhựa Bình Minh, hàng loạt doanh nghiệp trong các lĩnh vực dệt may, linh kiện điện tử, thực phẩm chế biến cũng đang điều chỉnh kế hoạch đầu tư trong vùng mở rộng. Nhiều doanh nghiệp FDI từ Nhật Bản, Hàn Quốc, châu Âu khi tiếp cận lại thị trường TP Hồ Chí Minh hiện nay đều cân nhắc lợi thế vùng thay vì chỉ tập trung vào nội đô thành phố.

不仅是平明塑料公司,纺织、电子零部件、食品加工等多个行业的企业也正在调整其在新区域的投资战略。许多来自日本、韩国、欧洲的外资企业重新评估胡志明市场时,也更加重视区域优势,而非仅聚焦市中心。


TS Trần Du Lịch, thành viên Tổ tư vấn kinh tế của Thủ tướng cho biết, sau khi sáp nhập địa giới hành chính mở rộng, TP Hồ Chí Minh phải xem đây là cơ hội để tái cơ cấu toàn bộ không gian phát triển công nghiệp chứ không đơn thuần là nối dài địa bàn. Nhưng điều quan trọng, Thành phố cần xác định rõ vai trò từng khu vực trong chuỗi công nghiệp tổng thể, nơi nào là trung tâm nghiên cứu - thiết kế, nơi nào là trung tâm sản xuất - chế biến, nơi nào làm logistics, cảng biển…

政府总理经济顾问组成员、经济学博士陈游历表示,扩大行政区划后,胡志明市应将其视为重组工业发展空间的机会,而非简单的地理延伸。更关键的是,城市应明确各区域在产业链中的功能定位:哪些是研发-设计中心,哪些是制造-加工中心,哪些负责物流、港口等。


“TP Hồ Chí Minh hiện không thể phát triển công nghiệp nặng nhưng lại có thế mạnh về nghiên cứu phát triển (R&D), công nghệ, khởi nghiệp. Trong khi đó, Bình Dương mạnh về công nghiệp hỗ trợ và logistics, còn Bà Rịa - Vũng Tàu là cửa ngõ cảng biển. Nếu thiết kế đúng vai trò và luồng di chuyển hàng hóa - dịch vụ, vùng này có thể trở thành một tam giác sản xuất - xuất khẩu chiến lược của quốc gia. Việc sáp nhập TP Hồ Chí Minh mới cũng tạo nhiều cơ hội cho các doanh nghiệp mở rộng vùng sản xuất, kinh doanh", ông Trần Du Lịch nói.

“胡志明市不能发展重工业,但在研发、科技与创业方面具有优势;平阳省则强于配套工业与物流;巴地头顿省是海港门户。如果明确功能分工与货物流通路径,该区域将成为国家战略性的生产 - 出口‘三角地带’。新胡志明市的建立也为企业扩大生产与经营带来诸多机会。”陈游历说。


Cần quy hoạch lại chuỗi liên kết vùng

需要重新规划区域联动链条


Ông Nguyễn Văn Bé, Chủ tịch Hiệp hội các doanh nghiệp Khu công nghiệp TP Hồ Chí Minh cũng đồng tình cho biết, TP Hồ Chí Minh mới cần thay đổi tư duy phát triển khu công nghiệp. Không nên làm tràn lan mà phải tạo ra các cụm công nghiệp theo ngành, đạt chuẩn xanh, có tính kết nối cao và tích hợp được cả công nghệ và nhân lực”. Theo đó, đa số doanh nghiệp hiện nay có mong muốn đầu tư nhà máy sản xuất tự động hóa hoặc theo tiêu chuẩn ESG nhưng vẫn thiếu quỹ đất sạch và hạ tầng kỹ thuật tương xứng.

胡志明市工业区企业协会主席阮文贝也表示,新胡志明市应转变工业园区发展思维。不能盲目扩张,而要建立符合绿色标准、行业集群化、高度连接、融合技术与人力资源的产业园区。目前,大多数企业希望投资自动化工厂或符合ESG标准的生产体系,但仍面临清洁土地与基础设施不足的问题。


Theo báo cáo của Ban Quản lý các Khu chế xuất - Khu công nghiệp TP Hồ Chí Minh, nhu cầu đất công nghiệp sạch, hạ tầng hiện đại, kết nối tốt đang vượt xa nguồn cung. Trong khi đó, các khu công nghiệp cũ của thành phố đang gặp khó về điều chỉnh chức năng hoặc nâng cấp do vướng quy hoạch. Việc mở rộng không gian sang Bình Dương, Vũng Tàu vì vậy trở thành lựa chọn chiến lược để giải bài toán này.

根据胡志明市出口加工区与工业区管理委员会的报告,目前对清洁工业用地、现代基础设施与良好连通性的需求远超供给。而市内许多老旧工业区受制于规划限制,难以调整功能或升级。因此,向平阳省与巴地头顿省拓展空间已成为战略选择。


PGS.TS Trần Hoàng Ngân, nguyên Viện trưởng Viện Nghiên cứu phát triển TP Hồ Chí Minh cho biết, trong bối cảnh cạnh tranh toàn cầu, TP Hồ Chí Minh không thể chỉ phát triển công nghiệp dựa trên giá nhân công rẻ hay sản xuất gia công. TP Hồ Chí Minh mới phải dẫn dắt mô hình công nghiệp mới cho cả vùng, đó là công nghiệp xanh, công nghiệp số, công nghiệp sáng tạo và hướng đến trung tâm sản xuất công nghệ cao của khu vực Đông Nam Á.

原胡志明市发展研究院院长、副教授、经济学博士陈黄银表示,在全球竞争加剧背景下,胡志明市不能再依赖低工资或代工生产发展工业。新胡志明市应引领整个区域构建新的工业模式——绿色工业、数字工业、创意工业,朝着东南亚高科技制造中心迈进。


Theo ông Ngân, điểm quan trọng không chỉ nằm ở việc thu hút nhà đầu tư, mà còn ở việc tạo hệ sinh thái công nghiệp đổi mới, bao gồm nghiên cứu, sản xuất, đào tạo, logistics và tiêu thụ. Muốn làm được điều này, TP Hồ Chí Minh cần liên kết chặt với hai địa phương mới sáp nhập để phát triển mạng lưới công nghiệp “liền mạch”, không phân tán, từ đó tạo ra giá trị gia tăng cao hơn.

根据银阮先生的观点,关键不仅在于吸引投资者,而在于打造一个涵盖研发、生产、培训、物流和消费的工业创新生态系统。为了实现这一目标,胡志明市需要与新合并的两个地方紧密联动,构建一个无缝衔接、非碎片化的工业网络,从而创造更高的附加值。


Từ góc nhìn doanh nghiệp, ông Trần Quốc Dũng, đại diện Tập đoàn TTI (Mỹ) tại Việt Nam cho biết, việc phát triển công nghiệp hiện nay không chỉ đơn thuần là xây dựng nhà xưởng và tuyển lao động, mà cần hệ sinh thái hỗ trợ toàn diện. “Chúng tôi ưu tiên mở rộng chuỗi cung ứng tại những khu vực có năng lượng tái tạo, hệ thống logistics kết nối tốt và đặc biệt là chính quyền đồng hành phát triển R&D. TP Hồ Chí Minh đang đi đúng hướng khi định hình vùng sản xuất thông minh, nhưng cần triển khai nhanh và thực chất hơn”, ông Dũng nhận định.

从企业角度看,美国TTI集团驻越南代表陈国勇先生表示,当前工业发展不仅仅是建设工厂和招聘劳工,更需要一个全面支持的生态系统。“我们优先扩大在拥有可再生能源、物流系统良好连接,特别是政府在研发方面积极配合发展的区域的供应链。胡志明市在构建智能制造区域方面正朝着正确方向迈进,但需要更快速、更务实地推进”,陈国勇指出。


Ông Dũng cũng nhấn mạnh, trong bối cảnh toàn cầu chuyển dịch mạnh sang mô hình công nghiệp tuần hoàn, giảm phát thải và tuân thủ chuẩn ESG, việc TP Hồ Chí Minh mở rộng địa bàn là cơ hội để tái định hình mô hình phát triển. Theo ông Dũng, đây không chỉ là mở rộng không gian địa lý mà còn là bước chuyển chiến lược, đưa thành phố từ vai trò trung tâm sản xuất truyền thống trở thành trung tâm công nghiệp công nghệ cao và bền vững trong chuỗi giá trị toàn cầu.

陈国勇还强调,在全球加速向循环工业、减排和ESG标准转型的大背景下,胡志明市的区域扩张正是重塑发展模式的机遇。他认为,这不仅是地理空间的扩大,更是一次战略转型,有助于将胡志明市从传统制造中心升级为全球价值链中的高科技和可持续工业中心。


Ông Nguyễn Lộc Hà, Phó Chủ tịch UBND TP Hồ Chí Minh cho biết, việc thành lập TP Hồ Chí Minh mới là cơ hội vàng để thành phố phát huy tối đa lợi thế. Trong đó, phát triển công nghiệp hiện đại, bền vững, đổi mới sáng tạo được xác định là động lực then chốt để TP Hồ Chí Minh giữ vững vai trò đầu tàu kinh tế, đóng góp tích cực vào sự phát triển chung của cả nước. Thành phố sẽ phát triển công nghiệp theo hướng ứng dụng công nghệ cao, tự động hóa, sản xuất thông minh; phát triển công nghiệp xanh, kinh tế tuần hoàn, giảm phát thải carbon; nâng cấp chuỗi giá trị, tập trung vào các ngành công nghiệp nền tảng, có giá trị gia tăng lớn; xây dựng hệ sinh thái đổi mới sáng tạo, thúc đẩy hợp tác công - tư, liên kết vùng

胡志明市人民委员会副主席阮禄河先生表示,新胡志明市的设立是该市充分发挥优势的黄金机会。其中,发展现代、可持续和创新型工业被确定为关键动力,以确保胡志明市继续保持经济火车头的地位,并为全国发展作出积极贡献。胡志明市将按照应用高科技、自动化和智能制造的方向推进工业发展;发展绿色工业、循环经济、减少碳排放;升级价值链,聚焦基础性、高附加值产业;建设创新生态系统,推动公私合作与区域联动。(完)


END

供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司

校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所



广西万益(北京)律师事务所简介

广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。

万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。

地址图20250417.jpg

万益资讯
东盟时事 | 越南7月30日重要新闻(中越双语)
PART.015nămthựcthiEVFTA:CúhíchchothươngmạiViệtNam-ItalybứtpháEVFTA实施五周年:越南与意大利贸易腾飞的支点5nămqua,EVFTAđãtrởthànhđònbẩyquantrọnggiúpthươngmạiViệtNam-Italytăngtrưởngấntượng,mởrộngthịtrườngxuấtnhậpkhẩuvànângtầmhợptácvềcôngnghệ,nănglượngxanh,thờitrang.五年来,《越南与欧盟自由贸易协定》(EVFTA)已成为越南与意大利贸易关系的坚实支柱,大力促进两国贸易关系蓬勃发展。ThamtánthươngmạiViệtNamtạiItalyDươngPhươngThảotrảlờiphóngviênTTXVN.(Ảnh:TrườngDụy/TTXVN)越南驻意大利商务参赞杨芳草。图自越通社HiệpđịnhthươngmạitựdoViệtNam-EU(EVFTA)đãtrởthànhtrụcộtvữngchắc,thúcđẩymạnhmẽquanhệthươngmạigiữaViệtNamvàItalytrong5nămqua.ĐólànhậnđịnhcủabàDươngPhươngThảo,ThamtánthươngmạiViệtNamtạiItalykhitrảlờiphỏngvấnphóngviênTTXVNnhânkỷniệm5nămngàyEVFTAcóhiệulực(1/8/2020-1/8/2025).BànhấnmạnhEVFTAđãtạođộnglựcquantrọng,giúphaiquốcgiavượtquanhiềutháchthứctoàncầunhưđạidịchCOVID-19,xungđộtđịachínhtrịvàlạmphát.越通社河内——五年来,《越南与欧盟自由贸易协定》(EVFTA)已成为越南与意大利贸易关系的坚实支柱,大力促进两国贸易关系蓬勃发展。越南驻意大利商务参赞杨芳草在EVFTA生效五周年(2020.8.1-2025.8.1)之际接受越通社记者采访时如是表示。她强调,EVFTA已成为两国克服新冠肺炎疫情、地缘政治冲突、通货膨胀等诸多全球性挑战的重要动力。Trongbốicảnhchuỗicungứngtoàncầubịgiánđoạn,EVFTAđãchứngtỏvaitròthenchốtkhitổngkimngạchthươngmạihànghóahaichiềugiữaViệtNamvàItalytăngấntượng49%,từ4,62tỷUSDnăm2020lên6,91tỷUSDnăm2024.XuấtkhẩucủaViệtNamsangItalytăng58%,đạt4,94tỷUSD.Cácmặthàngchủlựctăngtrưởngvượtbậcbaogồm:sắtthép,máyvitính,sảnphẩmđiệntửvàlinhkiện,giàydép,càphê,máymóc,thiếtbị,dụngcụphụtùngvàphươngtiệnvậntảicùngphụtùng.Ởchiềungượclại,nhậpkhẩucủaViệtNamtừItalyđạt1,97tỷUSD,tăng30%,tậptrungvàomáymóc,thiếtbịvàcácsảnphẩmcaocấpnhưrượuvang.在全球供应链中断的背景下,EVFTA发挥了关键作用,越南与意大利之间的双边贸易额增长了49%,从2020年的46.2亿美元增至2024年的69.1亿美元。其中,越南对意大利的出口额增长了58%,达到49.4亿美元,主要包括钢铁、电脑、电子产品和零件、鞋类、咖啡和机械设备等。越南从意大利的进口额达19.7亿美元,增长30%,主要包括机械设备、葡萄酒等高端产品。EVFTAđãmanglạilợithếthuếquanrõrệt,thúcđẩyxuấtkhẩunôngsản,thủysản,dệtmayvàđiệntửcủaViệtNam,đồngthờitạođiềukiệnthuậnlợichoviệcnhậpkhẩucôngnghệvàhànghóacaocấptừItaly.HiệpđịnhnàyđãgiúpViệtNamcủngcốvịthếtrongchuỗicungứngtoàncầu,đặcbiệtlàtrongbốicảnhgiánđoạnnguồncung.ChínhphủvàdoanhnghiệpItalyưutiênViệtNamlàthịtrườngquốctếhóahàngđầu,vớisựhỗtrợtừcácđịnhchếtàichính,thôngquabảolãnhtíndụngvànềntảngkếtnốidoanhnghiệpnhỏvàvừa.EVFTAkhôngchỉmởrộngthịtrườngmàcònthúcđẩycảicáchthểchếtạiViệtNam,địnhhướngsảnxuấtxanhvàthuhútđầutưtừItalyvàocôngnghệvànănglượngtáitạo.EVFTA带来明显的关税优势,促进越南农产品、水产品、纺织品和电子产品的出口,同时为从意大利进口技术和高端产品提供便利。该协定帮助越南巩固了其在全球供应链中的地位。意大利政府和企业将越南视为其主要国际市场。EVFTA不仅支持越南扩大市场,还促进越南体制改革,推动绿色生产,吸引意大利企业在技术和可再生能源领域的投资。BàDươngPhươngThảonhậnđịnhEVFTAđãmởranhiềucơhộilớnchocácngànhxuấtkhẩucủaViệtNamsangItaly.NgànhsắtthépvàsảnphẩmtừsắtthéptăngtrưởngmạnhmẽnhờnhucầuhạtầngtạiItalyvàưuđãithuếquantừEVFTA.Máyvitính,sảnphẩmđiệntửvàlinhkiệncũngpháttriểnvượtbậc,dùphầnlớnđếntừcácdoanhnghiệpFDI.杨芳草认为,EVFTA为越南钢铁、电脑、电子产品、咖啡、胡椒、鞋类、纺织品、部分手工艺品和机械设备等诸多产业出口到意大利开辟了许多绝佳机会。Vềnhậpkhẩu,ViệtNamtăngcườngnhậpmáymóc,thiếtbịtừItaly,hỗtrợhiệnđạihóasảnxuấtdệtmayvàchếbiếnthựcphẩm.Cácsảnphẩmcaocấpnhưrượuvang,phomátItalyngàycàngđượcưachuộngnhờtầnglớptrunglưutăngvàlộtrìnhgiảmthuếEVFTA.Lĩnhvựcnănglượngtáitạocũngghidấuấnvớicácdựánnănglượngxanh,phùhợpvớichiếnlượcpháttriểnbềnvữngcủaViệtNam.在进口方面,越南加强从意大利进口机械设备,实现纺织生产和食品加工的现代化。意大利葡萄酒和奶酪在越南市场日益受欢迎。可再生能源领域也凭借绿色能源项目取得了进展,符合越南可持续发展战略。Tuynhiên,khôngphảingànhnàocũngtậndụngđượchiệuquảtừEVFTA.Ngànhthủysảnđốimặtvới"thẻvàng"IUU,chiphívậnchuyểncaovàthờigiangiaohànglâu,tiêuchuẩnvệsinhantoànthựcphẩmkhắtkhecủaEUvàtìnhtrạngthiếuhụtnguồnnhânlựcchấtlượngcao.然而,并不是所有行业都能有效利用(EVFTA)带来的好处。越南渔业仍面临“打击非法、不报告和不受管制”(IUU)“黄牌”警告以及运输成本高、交货时间长、欧盟食品安全严格标准、高素质人力资源短缺等困难。Đểkhắcphụcnhữngràocảnnày,bàDươngPhươngThảonhấnmạnhrằngdoanhnghiệpViệtNamcầntuânthủnghiêmngặtcáctiêuchuẩnvệsinhvàkiểmdịchcủaEU,đầutưvàosảnxuấtsạchvàtruyxuấtnguồngốc.Việcgỡ"thẻvàng"IUUlàcấpbáchđểduytrìưuđãithuếchothủysản;HợptácvớicácnhàthiếtkếItalyđểnângcấpsảnphẩmdệtmay,nộithất,đápứngthịhiếuthờitrangMilanlàhướngđitiềmnăng;Ngànhđiệntửvàsắtthépcầnchuyểnhướngsảnxuấtsảnphẩmđặcchủng,giátrịcaođểtránhcạnhtranhgiárẻ.为破除障碍,杨芳草强调,越南企业需要严格遵守欧盟的卫生和检疫标准,投资于清洁生产和可追溯性,尽快解除“黄牌警告”,提升纺织品和家具产品质量,电子和钢铁行业需要转向生产专业化和高价值的产品等。ViệtNamđãvàđangnỗlựccảicáchđểđápứngcáccamkếtcủaEVFTA,nổibậtlàviệcbanhànhLuậtSởhữutrítuệnăm2022nhằmtăngcườngbảohộbảnquyền,sángchế,tạođiềukiệnchocácthươnghiệuItalyđầutưtạiViệtNam.Môitrườngkinhdoanhcũngđượccảithiệnđángkểvớiviệccắtgiảmthủtụchànhchínhvàrútngắnthờigiancấpphép,thuhútsựquantâmtừcácđịnhchếtàichínhItaly.越南一直努力改革,兑现EVFTA承诺,例如2022年颁布《知识产权法》,加强版权和专利保护,为意大利企业在越南投资创造条件,营商环境明显改善,削减行政手续等。ĐểtậndụngtốiđaEVFTAvànângcaovịthếcủaViệtNamtrongchuỗigiátrịkhuvực,bàDươngPhươngThảođềxuấtViệtNamcầntậptrungcảithiệnlogisticsthôngquađầutưhạtầngcảngbiểnvàsốhóathủtụchảiquan.ĐườngbaythẳngHàNội-Milan,khaitrươngngày1/7/2025,làcơhộilớnđểgiảmchiphívàthờigianvậnchuyển.Pháttriểncôngnghiệphỗtrợlàyếutốthenchốt,vớicácchínhsáchưuđãithuếvàtíndụngđểsảnxuấtnguyênliệunộiđịa,đápứngquytắcxuấtxứEVFTA.ThuhútcôngnghệtừItaly,đặcbiệttrongmáymócnôngnghiệp,cơkhíchínhxácvàchếbiếnthựcphẩm,sẽgiúphiệnđạihóasảnxuất.HợptácvớicácnhàthiếtkếItalyđểnângcấpsảnphẩmdệtmay,nộithất,đápứngthịhiếuchâuÂu,cũnglàhướngđitiềmnăng.为充分利用EVFTA和提到越南在地区价值链的地位,杨芳草建议越南应通过海港基础设施的投资和海关手续的数字化来改善物流。2025年7月1日开通的河内至米兰直达航线是降低成本和减少运输时间的绝佳机会。发展配套产业是关键因素,为国内原材料生产提供优惠的税收和信贷政策,并符合EVFTA原产地规则。吸引意大利的技术,有助于实现生产现代化。与意大利设计师合作,升级纺织品和家具产品,使其符合欧洲消费者的品味等。(完)PART.02ViệtNamđẩymạnhhợptácquốctếtronglĩnhvựckhíhậuvàdicư越南积极推动气候与移民领域的国际合作Sáng30/7,trongkhuônkhổchuyếncôngtáctháptùngChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnthamdựHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6vàtiếnhànhcáchoạtđộngsongphươngvớiThụySĩtạiGeneva,PhóThủtướngChínhphủLêThànhLongđãgặpGiáosưCelesteSaulo,TổngThưkýTổchứcKhítượngthếgiới(WMO)vàTổngGiámđốcTổchứcDicưquốctế(IOM)AmyPope.7月30日,陪同越南国会主席陈青敏赴瑞士出席第六次世界议长大会的越南政府副总理黎成龙分别会见了世界气象组织(WMO)秘书长塞莱斯特·绍罗和国际移民组织(IOM)总干事艾米·波普。PhóThủtướngLêThànhLonglàmviệcvớiTổngGiámđốcTổchứcDicưQuốctế(IOM)AmyPope.(Ảnh:AnhHiển/TTXVN)越南政府副总理黎成龙会见国际移民组织(IOM)总干事艾米·波普。图自越通社Sáng30/7,trongkhuônkhổchuyếncôngtáctháptùngChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnthamdựHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6vàtiếnhànhcáchoạtđộngsongphươngvớiThụySĩtạiGeneva,PhóThủtướngChínhphủLêThànhLongđãgặpGiáosưCelesteSaulo,TổngThưkýTổchứcKhítượngthếgiới(WMO)vàTổngGiámđốcTổchứcDicưquốctế(IOM)AmyPope.越通社河内——7月30日,陪同越南国会主席陈青敏赴瑞士出席第六届世界议长大会的越南政府副总理黎成龙分别会见了世界气象组织(WMO)秘书长塞莱斯特·绍罗(CelesteSaulo)和国际移民组织(IOM)总干事艾米·波普(AmyPope)。Tạicuộcgặp,PhóThủtướngLêThànhLongđánhgiácaovaitròtrungtâmvàđónggópthiếtthựccủaWMOtrongviệcthúcđẩyhợptáctoàncầuvềkhítượngthủyvăn,nângcaonănglựccảnhbáosớmvàgiảmnhẹrủirothiêntai.ÔngkhẳngđịnhViệtNamsẵnsàngthamgiacácsángkiếnchiếnlượctoàncầudoWMOđềxuất,đồngthờibàytỏmongmuốnWMOhỗtrợViệtNamcảitạo,nângcấpcơsởhạtầngkhítượng–thủyvăn,đặcbiệttạicáckhuvựcdễbịtổnthương;thànhlậptrungtâmđàotạokhuvựctạiViệtNamđểtăngcườngđàotạonhânlựcvàhỗtrợkỹthuật;cửchuyêngiaquốctếhỗtrợkỹthuậttrựctiếptrongmộtsốlĩnhvựcthenchốt;thúcđẩychiasẻdữliệuvàkếtnốithôngtinvớicáctrungtâmkhuvựcvàtoàncầu.黎成龙在与塞莱斯特·绍罗的会见中高度评价WMO在推动全球气象水文合作、提升早期预警能力和减少自然灾害风险方面的核心作用,并表示,越南愿参与WMO提出的全球战略倡议,希望WMO支持越南改造升级气象水文基础设施,尤其是在易受灾地区;在越南设立区域培训中心,加强人员培训和技术支持;派遣国际专家在部分关键领域提供现场技术支持;加强数据共享,与区域乃至全球中心实现信息互通。BàCelesteSaulođánhgiácaonhữngthànhtựumàViệtNamđãđạtđượctronglĩnhvựckhítượng–thủyvăncũngnhưsựthamgiatíchcựccủaViệtNamvàocáchoạtđộngcủaWMOtạikhuvựcĐôngNamÁ.BànhấnmạnhrằngViệtNamlàmộtquốcgiadễbịảnhhưởngbởibiếnđổikhíhậu,vàWMOsẽtiếptụchỗtrợViệtNamvậnhànhTrungtâmCảnhbáosớmlũquétkhuvựcvàTrungtâmDựbáothờitiếtcựcđoan,quađónângcaonănglựccảnhbáovàứngphóthiêntaichotoànkhuvực.塞莱斯特·绍罗对越南气象水文领域取得的成就和越南积极参与WMO在东南亚的活动给予高度评价,同时强调,越南是一个易受气候变化影响的国家,WMO将继续支持越南运营区域山洪预警中心和极端天气预报中心,提高整个区域的灾害预警和应对能力。BàCelesteSaulonhấnmạnhrằngWMOủnghộviệcViệtNamthamgiasâurộngvàocácsángkiếnkhíhậutoàncầu,tăngcườnghợptácvớihaitrungtâmkhítượngcủaWMOtạiViệtNamnhằmnângcaonănglựccảnhbáosớm,đồngthờithúcđẩygiaolưuhọcthuật.塞莱斯特·绍罗强调,WMO支持越南深度参与全球气候倡议,加强与WMO在越南的两个气象中心合作,提升预警能力,并促进学术交流。Haibênthốngnhấtcầnthúcđẩychuyểngiaocôngnghệtiêntiếntronglĩnhvựcdựbáothờitiết,khíhậu,lũquétvàsạtlởđất,hỗtrợcácnướcđangpháttriểntiếpcậnvàsửdụngcácthiếtbịquantrắchiệnđại.双方一致认为,应在天气预报、气候、山洪和滑坡预测等领域加快先进技术转让,帮助发展中国家更好地使用现代监测设备。HaibêncũngthảoluậnvềviệcxâydựngvàhoànthiệnKhungdịchvụkhíhậuquốcgianhằmcungcấpthôngtinkhíhậuhiệuquả,cótínhứngdụngcaochocáclĩnhvựcnhạycảmvớikhíhậuvàviệcpháttriểncácsảnphẩm,dịchvụkhítượngthủyvănchuyênngànhchosảnxuấtnôngnghiệp,thủylợi,hàngkhông,dulịch,vàphòngchốngthiêntai.双方还探讨了制定国家气候服务体系,以优质信息服务支持农业、水利、航空、旅游、防灾等关键领域。PhóThủtướngLêThànhLonglàmviệctạiTổchứcKhítượngthếgiới(WMO).(Ảnh:AnhHiển/TTXVN)越南政府副总理黎成龙与世界气象组织代表举行工作会谈。图自越通社Tạicuộcgặp,PhóThủtướngLêThànhLongđãđiểmlạimộtsốhoạtđộnghợptácnổibậtgiữaViệtNamvàIOMtrongthờigianqua,nhưphốihợpvớiBộNgoạigiaotổchứcHộinghịràsoáttìnhhìnhtriểnkhaiThỏathuậnGCMhàngnămvàthựchiệncácdựánnângcaonănglựcvàhỗtrợthựchiệnKếhoạchtriểnkhaithỏathuậnGCMgiaiđoạn2023-2025,hỗtrợthiếtlậpvàduytrìhoạtđộngcủaVănphòngthôngtindicư(MRC)nhằmcungcấpcácthôngtinvềdicưantoàntớinhữngngườidicưlaođộngtiềmnăng…*黎成龙在与IOM总干事艾米·波普会面时回顾了越南与IOM之间的一系列重要合作成果,如联合召开GCM执行情况年度评估总结会议,推动实施2023-2025年GCM行动计划,建立移民信息中心(MRC)为潜在劳务移民提供安全移民信息等。Vềphầnmình,bàAmyPopechobiếtIOMvàViệtNamcónhiềutiềmnăngđểtăngcườnghợptáctạicảcáccơchếquốctế,đặcbiệttrongcáclĩnhvựclaođộngdicư,gắngiảiquyếtcáctháchthứcvềdicưvớithựchiệncácmụctiêupháttriển,tăngcườngkhảnăngứngphóvớiBiếnđổiKhíhậu./.艾米·波普表示,越南是IOM在亚太地区的重要合作伙伴,双方在劳工移民、应对气候变化、实现可持续发展目标等方面具备巨大的合作潜力。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多
在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(七十二)
近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。Chếđộnghỉphépvàquyềnlợicủangườilaođộngnăm20252025年员工的年假制度与权益ThamvấnbởiLuậtsưNguyễnThụyHân由阮蕊欣律师提供咨询Chếđộnghỉphépvàquyềnlợicủangườilaođộngnăm20252025年员工的年假制度与权益Nghỉphéphaysốngàynghỉhằngnămlàmộttrongnhữngquyềnlợicơbảnmàngườilaođộngđượchưởngtrongmộtnămkhilàmviệcchochomộtdoanhnghiệp,haytổchức.Tùyvàoquyđịnhcủamỗidoanhnghiệp,tínhchấtcôngviệcmàngườilaođộngsẽđượchưởngchếđộnghỉphépnămkhácnhau.年假或称每年休假天数,是员工在为企业或组织工作期间依法享有的基本权益之一。根据各企业的具体规定以及工作的性质,员工享受的年假制度也有所不同。(1)Chếđộnghỉphép年假制度-Ngườilaođộnglàmviệcđủ12thángchomộtngườisửdụnglaođộngthìđượcnghỉhằngnăm,hưởngnguyênlươngtheohợpđồnglaođộngnhưsau:为用人单位工作满12个月的员工,可根据《劳动合同》享受带薪年休假:+12ngàylàmviệcđốivớingườilàmcôngviệctrongđiềukiệnbìnhthường;在正常工作条件下的员工,享有12个工作日的带薪休假;+14ngàylàmviệcđốivớingườilaođộngchưathànhniên,laođộnglàngườikhuyếttật,ngườilàmnghề,côngviệcnặngnhọc,độchại,nguyhiểm;未成年工、残疾劳动者以及从事繁重、有毒或危险工作的员工,享有14个工作日的带薪休假;+16ngàylàmviệcđốivớingườilàmnghề,côngviệcđặcbiệtnặngnhọc,độchại,nguyhiểm.从事高强度、严重有毒有害或危险工作的员工,享有16个工作日的带薪休假。-Ngườilaođộnglàmviệcchưađủ12thángchomộtngườisửdụnglaođộngthìsốngàynghỉhằngnămtheotỷlệtươngứngvớisốthánglàmviệc.为用人单位工作不满12个月的员工,其年假天数按实际工作月数比例计算确定。-Trườnghợpdothôiviệc,bịmấtviệclàmmàchưanghỉhằngnămhoặcchưanghỉhếtsốngàynghỉhằngnămthìđượcngườisửdụnglaođộngthanhtoántiềnlươngchonhữngngàychưanghỉ.员工因离职、失业而未休年假或未休完年假的,用人单位应结算其未休奶年假的薪资。-Ngườisửdụnglaođộngcótráchnhiệmquyđịnhlịchnghỉhằngnămsaukhithamkhảoýkiếncủangườilaođộngvàphảithôngbáotrướcchongườilaođộngbiết.Ngườilaođộngcóthểthỏathuậnvớingườisửdụnglaođộngđểnghỉhằngnămthànhnhiềulầnhoặcnghỉgộptốiđa03nămmộtlần.用人单位应在参考员工意见后制订年假安排,并提前通知员工。员工可与用人单位协商,将年假分多次适用或一次性休完最多不超过三年的年假。-Khinghỉhằngnămmàchưađếnkỳtrảlương,ngườilaođộngđượctạmứngtiềnlươngtheoquyđịnhtạikhoản3Điều101củaBộLuậtLaođộng2019.在休年假期间,如尚未到薪资发放日期,员工可依据2019年《劳动法》第101条第3款的规定申请预支薪资。-Khinghỉhằngnăm,nếungườilaođộngđibằngcácphươngtiệnđườngbộ,đườngsắt,đườngthủymàsốngàyđiđườngcảđivàvềtrên02ngàythìtừngàythứ03trởđiđượctínhthêmthờigianđiđườngngoàingàynghỉhằngnămvàchỉđượctínhcho01lầnnghỉtrongnăm.员工在休年假期间,如搭乘陆路、铁路或水路交通工具往返,其路途时间超过2日的,从第3日起的交通时间不计入年休假;但该规定每年仅适用一次。(TheoĐiều113BộLuậtLaođộng2019)(根据2019年《劳动法》第113条的规定)Bêncạnhđó,tạiĐiều114BộLuậtLaođộng2019cứđủ05nămlàmviệcchomộtngườisửdụnglaođộngthìsốngàynghỉhằngnămcủangườilaođộngtheoquyđịnhtạikhoản1Điều113củaBộluậtLaođộng2019đượctăngthêmtươngứng01ngày.此外,根据2019年《劳动法》第114条的规定,员工为同一用人单位每工作满5年,其根据2019年《劳动法》第113条第1款规定的年假天数将相应增加一天。Đồngthời,CáchtínhngàynghỉhằngnămtrongmộtsốtrườnghợpđặcbiệttheoĐiều66Nghịđịnh145/2020/NĐ-CPnhưsau:同时,根据第145/2020/NĐ-CP号议定第66条的规定,某些特殊情况下的年假天数计算方式如下:-Sốngàynghỉhằngnămcủangườilaođộnglàmviệcchưađủ12thángtheoquyđịnhtạikhoản2Điều113củaBộluậtLaođộng2019đượctínhnhưsau:lấysốngàynghỉhằngnămcộngvớisốngàyđượcnghỉtăngthêmtheothâmniên(nếucó),chiacho12tháng,nhânvớisốthánglàmviệcthựctếtrongnămđểtínhthànhsốngàyđượcnghỉhằngnăm.根据2019年《劳动法》第113条第2款的规定,对工作时间未满12个月的员工,其年假天数按以下方式计算:将年假天数加上因工龄增加的天数(如有)除以12个月,再乘以该年度实际工作月数,所得结果即为应休年假天数。-Trườnghợpngườilaođộnglàmviệcchưađủtháng,nếutổngsốngàylàmviệcvàngàynghỉcóhưởnglươngcủangườilaođộng(nghỉlễ,tết,nghỉhằngnăm,nghỉviệcriêngcóhưởnglươngtheoĐiều112,Điều113,Điều114vàĐiều115củaBộluậtLaođộng2019)chiếmtỷlệtừ50%sốngàylàmviệcbìnhthườngtrongthángtheothỏathuậnthìthángđóđượctínhlà01thánglàmviệcđểtínhngàynghỉhằngnăm.对于工作未满一个月的员工,如其当月的实际工作天数与带薪休假天数之和(包括根据2019年《劳动法》第112条、第113条、第114条和第115条规定节假日、春节假期、年假、依法享有的带薪事假),占该月正常工作日的50%以上,则该月可计为一个工作月,用于计算年假天数。-Toànbộthờigianngườilaođộnglàmviệctạicáccơquan,tổchức,đơnvịthuộckhuvựcnhànướcvàdoanhnghiệpnhànướcđượctínhlàthờigianlàmviệcđểtínhngàynghỉhằngnămtăngthêmtheoquyđịnhtạiĐiều114củaBộluậtLaođộng2019nếungườilaođộngtiếptụclàmviệctạicáccơquan,tổchức,đơnvịthuộckhuvựcnhànướcvàdoanhnghiệpnhànước.如果员工继续在国家机关、组织、单位及国有企业工作,则其在国家机关、组织、单位及国有企业工作的全部时间,将根据2019年《劳动法》第114条的规定,计入计算年假增加天数的工作年限。(2)Quyềnlợicủangườilaođộng员工的权利Theođó,tạikhoản1Điều4BộLuậtLaođộng2019quyđịnh:Bảođảmquyềnvàlợiíchhợppháp,chínhđángcủangườilaođộng,ngườilàmviệckhôngcóquanhệlaođộng;khuyếnkhíchnhữngthỏathuậnbảođảmchongườilaođộngcóđiềukiệnthuậnlợihơnsovớiquyđịnhcủaphápluậtvềlaođộng.根据2019年《劳动法》第4条第1款的规定:保障员工和无劳动关系员工的合法、正当权益,并鼓励达成优于《劳动法》规定、有利于员工的协议。Đồngthời,ngườilaođộngcòncónhữngquyềnsau:同时,员工还享有以下权利:-Làmviệc;tựdolựachọnviệclàm,nơilàmviệc,nghềnghiệp,họcnghề,nângcaotrìnhđộnghềnghiệp;khôngbịphânbiệtđốixử,cưỡngbứclaođộng,quấyrốitìnhdụctạinơilàmviệc;员工有权就业;自由选择工作内容、工作地点、职业、职业培训及职业技能提升的机会;并有权免受劳动歧视、强迫劳动和工作场所性骚扰;-Hưởnglươngphùhợpvớitrìnhđộ,kỹnăngnghềtrêncơsởthỏathuậnvớingườisửdụnglaođộng;đượcbảohộlaođộng,làmviệctrongđiềukiệnbảođảmvềantoàn,vệsinhlaođộng;nghỉtheochếđộ,nghỉhằngnămcóhưởnglươngvàđượchưởngphúclợitậpthể;基于与用人单位的协商,领取与职业技能相符的薪资;在具备劳动安全卫生保障条件的环境中工作,并依法享有劳动保护;按规定休假,享受带薪年假及集体福利待遇;-Thànhlập,gianhập,hoạtđộngtrongtổchứcđạidiệnngườilaođộng,tổchứcnghềnghiệpvàtổchứckháctheoquyđịnhcủaphápluật;yêucầuvàthamgiađốithoại,thựchiệnquychếdânchủ,thươnglượngtậpthểvớingườisửdụnglaođộngvàđượcthamvấntạinơilàmviệcđểbảovệquyềnvàlợiíchhợppháp,chínhđángcủamình;thamgiaquảnlýtheonộiquycủangườisửdụnglaođộng;依法成立或加入劳动者代表组织、行业组织及其他组织;有权要求并参与与用人单位的对话,落实民主制度,参与集体协商,并在工作场所接受咨询以及维护自身合法、正当权益;根据应人单位制定的内部劳动规章制度参与管理;-Từchốilàmviệcnếucónguycơrõràngđedọatrựctiếpđếntínhmạng,sứckhỏetrongquátrìnhthựchiệncôngviệc;在工作过程中,如存在明显直接威胁生命或健康的风险,有权拒绝工作;-Đơnphươngchấmdứthợpđồnglaođộng;单方终止《劳动合同》;-Đìnhcông;罢工;-Cácquyềnkháctheoquyđịnhcủaphápluật.法律规定的其他权利。(Theokhoản1Điều5BộLuậtLaođộng2019)(根据2019年《劳动法》第5条第1款的规定)本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多
东盟时事 | 越南7月29日重要新闻(中越双语)
PART.01ThủtướngđềnghịcáctậpđoànHànQuốchợptáctronglĩnhvựctàisảnmãhóa范明政总理建议韩国企业在数字资产领域加强经验交流与合作Tối29/7,tạiTrụsởChínhphủ,ThủtướngPhạmMinhChínhđãtiếpôngKimHyoung-nyon,PhóChủtịchTậpđoànDunamu(HànQuốc)vàôngLeeEunhung,PhóChủtịchTậpđoànHana(HànQuốc)đangthăm,làmviệctạiViệtNamđểchiasẻkinhnghiệmvàtìmhiểukhảnănghợptáctronglĩnhvựctàisảnmãhóa.29日晚,越南政府总理范明政在政府驻地会见了正在访越的韩国Dunamu集团副总裁金亨年和韩亚金融集团副总裁李恩雄。ThủtướngPhạmMinhChínhtiếpôngHyoungNyonKim,PhóChủtịchTậpđoànDunamuvàôngLeeEunhung,PhóChủtịchTậpđoànHanacủaHànQuốc.(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)越南政府总理范明政在政府驻地会见了正在访越的韩国Dunamu集团副总裁金亨年和韩亚金融集团副总裁李恩雄。图自越通社TậpđoànDunamulàđơnvịquảnlýsàngiaodịchtàisảnmãhóatậptrunglớnnhấtHànQuốc,đứngthứ3thếgiới.Tạicuộcgặp,ôngKimHyoung-nyonđãgiớithiệuvềTậpđoànDunamu;chiasẻmộtsốkinhnghiệmquốctếvềquảnlýnhànướctronglĩnhvựctàisảnmãhóa;bàytỏmongmuốnđầutưvàoViệtNam,đặcbiệttronglĩnhvựctàisảnmãhóavàđẩymạnhhợptácvớicácđốitácViệtNam,trongđócóMB.Dunamu集团是韩国最大的集中式数字资产交易平台运营商,全球排名第三。集团副总裁金亨年在会见中表示,该集团有意对越南投资,特别是在数字资产领域,并加强与包括越南军队银行(MB)在内的越南伙伴的合作。HaitậpđoànđềucoiViệtNamlàmộtthịtrườngchiếnlượcvớitiềmnăngtăngtrưởnglớn,sẽtậndụngthếmạnhvềcôngnghệvàkinhnghiệmsốhóađểhỗtrợcácđốitácViệtNam,nângcaonănglựccạnhtranhtrongkỷnguyênsố.韩国两家集团均将越南视为战略性市场,增长潜力巨大,并希望发挥自身在技术和数字化转型方面的优势,协助越南伙伴提升在数字时代的竞争力。PhạmMinhChínhchobiết,ChínhphủViệtNamđangxâydựngkhungpháplý,triểnkhaithíđiểmthịtrườngtàisảnmãhóatạiViệtNamtrongthờigiantới,ThủtướnghoannghênhTậpđoànDunamuchủđộnghợptácvớicáccơquan,tổchứctrongnướcđểchiasẻkinhnghiệm,hợptácxâydựng,hoànthiệnhànhlangpháplý,đàotạonhânlực,xâydựnghạtầng,chuyểngiaocôngnghệ,vậnhànhsàngiaodịchtàisảnmãhóa,mụctiêulàquảnlýđược,trongđócóquảnlýthuếnhưngcũngđồngthờithúcđẩypháttriển.范明政表示,越南政府正在建设相关法律框架,计划近期启动数字资产市场的试点运行。他欢迎Dunamu集团主动与越南国内相关机构合作,分享经验,共同参与法规建设、人才培训、基础设施建设、技术转让以及数字资产交易平台的运营,目标是在实现有效监管的同时推动该领域的发展。KhuyếnkhíchTậpđoànDunamu,HanamởrộngđầutưtạiViệtNam,ThủtướngchobiếtMBlàngânhànguytíncủaViệtNamvàđềnghịMBcùng2tậpđoànhợptácchặtchẽ,hiệuquả,gópphầnthúcđẩyquanhệĐốitácChiếnlượcToàndiệnViệtNam-HànQuốc.范明政欢迎Dunamu和韩亚两家集团扩大对越投资规模,并指出MB是越南具有信誉的银行,希望MB与两家韩国集团密切高效合作,为推动越韩全面战略伙伴关系发展作出积极贡献。ÔngKimHyoung-nyonkhẳngđịnhTậpđoànDunamucamkếtchiasẻkinhnghiệm,tíchcựchợptácvớiViệtNamtronglĩnhvựctiềnsố,tàisảnmãhóanhưýkiếnchỉđạocủaThủtướng,cungcấpgiảipháp,dịchvụtốtnhất,bảođảmantoàn,minhbạch,quađóthuhútcácnhàđầutưViệtNamvàquốctế./.金亨年强调,Dunamu集团将与越南合作,分享在数字货币和数字资产领域的经验,提供最佳解决方案与服务,确保安全透明,从而吸引越南及国际投资者。(完)PART.02SớmxâydựngchươngtrìnhtriểnkhaiquanhệđốitácViệtNam-TháiLan尽早制定2026-2030年越泰全面战略伙伴关系行动计划Chiều29/7,PhóThủtướngChínhphủ,BộtrưởngBộNgoạigiaoBùiThanhSơnđãcócuộcgặpvớiBộtrưởngBộNgoạigiaoTháiLanMarisSangiampongsatạithủđôBangkok,TháiLan.7月29日下午,越南政府副总理兼外交部长裴青山在泰国首都曼谷会见了泰国外长玛里·沙炎蓬(MarisSangiampongsa)。Quangcảnhcuộcgặp.(Ảnh:TTXVNphát)会见现场。图自越通社TheophóngviênTTXVNtạiBangkokđưatin,haibênbàytỏvuimừngtrướcsựpháttriểntíchcựccủaquanhệViệtNam-TháiLan,nhấtlàviệchaibênđãchínhthứcnângcấpquanhệlênĐốitácChiếnlượctoàndiện.据越通社驻曼谷记者报道,双方对近年来越泰关系的积极发展表示满意,特别是两国正式将关系提升为全面战略伙伴关系。NhắclạicuộcgặptạiHộinghịBộtrưởngHiệphộicácquốcgiaĐôngNamÁ(ASEAN)lầnthứ58tạiMalaysiavàođầutháng7/2025,haiBộtrưởngtáikhẳngđịnhquyếttâmtriểnkhaikếtquảđạtđượctạicuộchọpNộicácchungViệtNam-TháiLanlầnthứ4(5/2025);sớmxâydựngChươngtrìnhHànhđộngtriểnkhaiquanhệĐốitácChiếnlượctoàndiệngiaiđoạn2026-2030vớicácnộidungthựcchấtcụthể;thúcđẩysớmlậpNhómcôngtácchungđểtraođổikếhoạchcụthểnhằmthựchiệnChiếnlược“Bakếtnối;"khaitháctốtcáclĩnhvựcmớinhiềutiềmnăngnhưkhoahọc,côngnghệ,đổimớisángtạo,chuyểnđổisố,kinhtếsố,kinhtếxanh,nănglượngtáitạo,chuyểnđổinănglượng.回顾2025年7月初在马来西亚举行的第58届东盟外长会议期间的会晤,两国外长重申将落实第四次越泰联合内阁会议(2025年5月)所达成的共识,并尽早制定2026-2030年全面战略伙伴关系行动计划;加快联合工作组的成立,就落实“三个对接”战略制定具体计划;充分挖掘科技、创新、数字化、数字经济、绿色经济、可再生能源、能源转型等新兴潜力领域的合作机会。BộtrưởngNgoạigiaoTháiLanđánhgiáhợptáckinhtế,thươngmại,đầutưluônlàđiểmsángtrongquanhệsongphương.Haibêncũngnhấttríkhuyếnkhíchcácdoanhnghiệphainướcmởrộngkinhdoanhvàđầutư;tạothuậnlợichotiếpcậnthịtrườngđốivớihànghóacủahainước,phấnđấuđưakimngạchthươngmạihaichiềusớmđạt25tỷUSDtheohướngcânbằngvàbềnvữnghơn.泰国外长玛里高度评价两国经贸投资合作始终是双边关系中的亮点。双方一致同意鼓励两国企业扩大投资与合作,促进双方商品互通,争取早日实现双边贸易额达250亿美元的目标,并推动贸易更加平衡与可持续。HaiBộtrưởngnhấttríphốihợptriểnkhaicácphươngthứcmớinhằmthúcđẩyhợptácdulịch,trongđócócácsángkiếnkếtnốidulịchtrongkhuvựcASEAN;nhấnmạnhtầmquantrọngtrongtăngcườngkếtnghĩacácđịaphươnghainước,thúcđẩygiaolưunhândânvàpháthuyvaitròcầunốihữunghịcủacộngđồngngườiTháigốcViệttạiTháiLanvàoviệcpháttriểnquanhệĐốitácChiếnlượctoàndiệnViệtNam-TháiLan.两国外长还一致同意加强旅游合作,探索新型合作方式,推动区域旅游互联互通等倡议;强调加强地方结好、推动人文交流、发挥在泰越裔社区作为友谊桥梁的作用,对深化越泰全面战略伙伴关系具有重要意义。BộtrưởngNgoạigiaoTháiLanMarisSangiampongsachiasẻvềkếtquảcuộcđàmphángiữaQuyềnThủtướngTháiLanvàThủtướngCampuchiatạiPutrajaya,doThủtướngMalaysia,vớitưcáchChủtịchASEAN2025,chủtrìngày28/7/2025;chobiếthaibênđãđạtđượcthỏathuậnngừngbắn,bắtđầutừngày29/7;nhấnmạnhTháiLanmongmuốngiảiquyếttranhchấpvớiCampuchiabằngbiệnpháphòabình.泰国外长玛里还通报,7月28日在马来西亚布城举行的由马来西亚总理以2025年东盟轮值主席资格主持的泰国代理总理与柬埔寨首相会谈中,双方就自7月29日起停火达成一致,并强调泰方希望通过和平方式解决与柬埔寨的分歧。PhóThủtướng,BộtrưởngBùiThanhSơnhoannghênhTháiLanvàCampuchiađãđạtđượcthỏathuậnngừngbắn;chobiếtViệtNamhếtsứcquantâmđếndiễnbiếntìnhhình;khẳngđịnhTháiLanvàCampuchiađềulànhữngngườibạnthânthiếtcủaViệtNam;mongmuốnhaibênkiềmchế,khôngsửdụngvũlực,giảiquyếthòabìnhvàthỏađángcácbấtđồngtrêncơsởcácnguyêntắccơbảncủaluậtphápquốctế,HiếnchươngLiênhợpquốc,HiếnchươngASEAN,HiệpướcThânthiệnvàHợptácởĐôngNamÁ(TAC);bàytỏViệtNamsẵnsàngđóngmộtvaitròtíchcựcgiúphainướcthựchiệnthỏathuậnngừngbắnvàhợptáctrêntinhthầnhữunghị,đoànkếtASEAN,vìlợiíchlâudàicủacảhaibênvàcủakhuvực./.裴青山对泰柬达成停火协议表示欢迎,同时强调越南高度关注事态发展,并强调泰国和柬埔寨均为越南的亲密朋友;希望双方保持克制,不使用武力,在国际法、联合国宪章、东盟宪章及《东南亚友好合作条约》(TAC)等基本原则基础上通过和平方式妥善解决分歧;秉持东盟团结友好精神,越南愿在落实停火协议及促进合作方面发挥积极作用,为双方及地区的长远利益作出贡献。(完)PART.03ChủtịchQuốchội:Chungtayxâydựngtươnglaihòabình,thịnhvượngchomọingườidân越南国会主席陈青敏:携手共建和平、公正与繁荣的未来Chiều29/7theogiờđịaphương,tạiGeneva(ThụySĩ),ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđãcóbàiphátbiểuquantrọngtạiPhiênthảoluậnchungcủaHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6.ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnnhấnmạnhcácnghịviệncótráchnhiệmtiênphongtrongviệcthúcđẩychủnghĩađaphương,gópphầnbảođảmhòabình,côngbằng,thịnhvượngchomọingườidân.当地时间7月29日下午,越南国会主席陈青敏在瑞士日内瓦出席了第六次世界议长大会全体会议并发表了重要讲话,其中呼吁全球各国议会以共识超越分歧,携手建设一个人人享有和平、公正与繁荣的未来。ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫndựLễkhaimạcHộinghịcácChủtịchQuốchộiThếgiớilầnthứ6.(Ảnh:DoãnTấn/TTXVN)越南国会主席陈青敏在第六次世界议长大会全体会议上发表重要讲话。图自越通社Chiều29/7theogiờđịaphương,tạiGeneva(ThụySĩ),ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđãcóbàiphátbiểuquantrọngtạiPhiênthảoluậnchungcủaHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6.越通社日内瓦——当地时间7月29日下午,越南国会主席陈青敏在瑞士日内瓦出席了第六次世界议长大会全体会议并发表了重要讲话。TheođặcpháiviênTTXVN,trongphátbiểucủamình,ChủtịchQuốchộinhậnđịnh,thếgiớiđangtrảiquanhữngbiếnđộngchưatừngcó.Xungđộtvũtrang,cạnhtranhđịachínhtrị,biếnđổikhíhậu,chiếntranhthươngmại,bấtbìnhđẳngkinhtếvàcáccuộckhủnghoảngnhânđạođangđedọanghiêmtrọnghòabìnhvàổnđịnhtoàncầu.据越通社特派记者发回报道,陈青敏在讲话中指出,当今世界正经历前所未有的动荡。武装冲突、地缘政治竞争、气候变化、贸易战、经济不平等以及人道主义危机正严重威胁全球的和平与稳定。Chorằngnhữngtháchthứcnàykhôngphânbiệtbiêngiớiquốcgia,giàunghèo,màuda,tôngiáo,đòihỏitấtcảphảicùngchungtayhànhđộng,ChủtịchQuốchộinhấnmạnhhơnbaogiờhết,đạidiệnchotiếngnóicủangườidân,cácnghịviệncótráchnhiệmtiênphongtrongviệcthúcđẩychủnghĩađaphương,gópphầnbảođảmhòabình,côngbằng,thịnhvượngchomọingườidân.陈青敏表示,这些挑战并不分国界、贫富、肤色或宗教信仰,需要所有人共同应对。他强调,正因为如此,作为人民意愿的代表,各国议会比以往任何时候都更有责任在推动多边主义方面发挥先锋作用,在为人民群众带来和平、公正与全民繁荣中作出贡献。TheoChủtịchQuốchội,hợptácnghịviệnkhôngchỉlàviệcchiasẻkinhnghiệmlậppháphaythôngquacácnghịquyết.Đócònlàcamkếtbiếnlờinóithànhhànhđộng,biếnýtưởngthànhhiệnthựcvàbiếnhyvọngthànhcơhộithựcsựchohàngtỷngườidântrêntoànthếgiới.陈青敏指出,议会间合作不仅仅是立法经验的分享或通过一些决议,它更是一种承诺——将言语转化为行动、将理念变为现实、将希望转化为全球数十亿人民的实际机遇。“Chúngta,nhữngngườiđạidiệnchoýchí,nguyệnvọngcủanhândân,phảiđảmbảorằngcácchínhsáchvàluậtphápđượcxâydựngdựatrêncácgiátrịcốtlõi:hòabình,cônglývàbìnhđẳng,"ChủtịchQuốchộichỉrõ.“我们——民意代表,必须确保各项政策和法律建立在和平、公正和平等这些核心价值之上。”陈青敏强调。Đểđạtđượcnhữngmụctiêunày,ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđềxuấtmộtsốđịnhhướngchohợptácnghịviệntrongthờigiantới.Theođó,tăngcườngđốithoạivàxâydựnglòngtin.Cácnghịviệncầnduytrìcácdiễnđànthườngxuyênđểthảoluậnvềcácvấnđềtoàncầu,từxungđộtkhuvựcđếncáctháchthứcxuyênbiêngiới.Đốithoạithaychođốiđầu-đólàconđườngduynhấtđểxâydựnglòngtinvàtinhthầnhợptáccùngcólợigiữacácquốcgia,dântộc.为实现上述目标,陈青敏提出了未来加强议会合作的方向:首先是加强对话与建立互信。各国议会应定期围绕地区冲突及跨国挑战等全球性议题进行讨论。以对话代替对抗,是建立各国、各民族间互信与共赢合作精神的唯一道路。Cùngvớiđólàthúcđẩycônglývàbìnhđẳng,cầnưutiêncácchínhsáchbảovệquyềnconngười,giảmbấtbìnhđẳngvàđảmbảorằngkhôngaibịbỏlạiphíasau.CácnghịviệncầntăngcườngvaitrògiámsátđểđảmbảocácChínhphủthựchiệncamkếtvềcôngbằngxãhội.其次是推动公正与平等。对各项保障人权、减少不平等政策给予优先,并确保“不让任何一个人掉队”。议会应强化监督职能,确保政府兑现其在社会公平方面的承诺。ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫncũngnhấnmạnhđếnhànhđộngvìmôitrườngvàpháttriểnbềnvững.BiếnđổiKhíhậulàmốiđedọasốngcònđốivớihànhtinh.Cácnghịviệncầnđiđầutrongviệcthôngquacácđạoluậtthúcđẩybảovệmôitrường,đadạngsinhhọcvàhỗtrợcáccộngđồngdễbịtổnthươngtrướctácđộngcủabiếnđổikhíhậu.陈青敏还强调了保护环境与可持续发展的重要性。气候变化正对地球构成生存威胁,各国议会应带头通过有关法律,推动环境保护、生物多样性,并支持受气候变化影响最严重的弱势人群。Đềcậpđếnviệctăngcườnghợptácquốctếliênnghịviện,ChủtịchQuốchộikhẳngđịnh,cácnghịviệnkhôngchỉlàcơquanlậpphápmàcònlàcầunốigiữacácdântộc.Đẩymạnhngoạigiaonghịviện,chúngtacóthểxâydựngmẫusốchungvềlợiíchgiữacácquốcgia,dântộc,gópphầnđịnhhìnhcácgiảipháphiệuquả,khảthichocácvấnđềtoàncầu.关于加强议会间国际合作,陈青敏指出,议会不仅是立法机构,更是各国人民之间的桥梁。通过推动议会外交,各国能够在国家间寻找共同利益基础,为全球性问题制定切实可行的解决方案。ChủtịchQuốchộichobiếtlàmộtthànhviêntíchcựccủaLiênminhnghịviệnthếgiới(IPU),QuốchộiViệtNamluôncamkếtmạnhmẽđốivớichủnghĩađaphươngvàhợptácnghịviện;tinrằnghòabình,cônglývàthịnhvượngchỉcóthểđạtđượckhitấtcảcácquốcgia,dùlớnhaynhỏ,cùngtôntrọngluậtphápquốctế,hợptácbìnhđẳngvàđặtlợiíchcủangườidânởvịtrítrungtâm.陈青敏表示,作为各国议会联盟(IPU)的积极成员,越南国会始终坚定承诺支持多边主义与议会合作。陈青敏表示相信,和平、公正与繁荣只有在所有国家——无论大小——都尊重国际法、平等合作并以人民利益为中心的前提下才能实现。NêurõHộinghịhômnaylàcơhộiđểtáikhẳngđịnhvaitròquantrọngcủacácnghịviệntrongviệcđịnhhìnhmộtthếgiớitốtđẹphơn,ChủtịchQuốchộikêugọitấtcảcácnghịviệntrêntoàncầutìmkiếmđiểmđồng,vượtquakhácbiệt,cùngchungtayxâydựngmộttươnglainơimọingườidânđềuđượcsốngtronghòabình,cônglý,thịnhvượng.陈青敏强调,本次大会是一个重申议会在建设更美好世界中的重要作用的契机,并呼吁全球各国议会以共识超越分歧,携手建设一个人人享有和平、公正与繁荣的未来。Trướckhikếtthúcbàiphátbiểu,ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnbàytỏniềmtinkhônglaychuyểnvàosứcmạnhcủađoànkếtquốctế,chủnghĩađaphươngvàluậtphápquốctế."Đặtlợiíchcủanhândânlêntrênhết,chúngtachắcchắnsẽvượtquamọitháchthức.HãyđểHộinghịnàylàmộtcộtmốcquantrọng,đánhdấusựkhởiđầucủacamkếthợptácvàhànhđộngmạnhmẽhơn,vìmộtthếgiớitốtđẹphơnchocácthếhệmaisau,"ChủtịchQuốchộinói./.在结束讲话前,陈青敏表达了对国际团结、多边主义和国际法的坚定信心:“只要我们始终把人民的利益放在首位,就一定能够战胜一切挑战。让本次大会成为一个重要的里程碑,标志着我们朝着更加紧密合作与积极行动迈出了坚实的一步,致力于子孙后代建设一个更美好的世界。”(完)PART.04ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫngặpChủtịchQuốchộiCampuchiaKhuonSudary越南国会主席陈青敏会见柬埔寨国会主席昆索达莉Sáng29/7theogiờđịaphương,tạiGeneva,ThụySĩ,nhândịpthamdựHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6,ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđãcócuộcgặpvớiChủtịchQuốchộiCampuchiaKhuonSudary.越南国会主席陈青敏在瑞士日内瓦出席第六次世界议长大会期间,于当地时间7月29日上午会见了柬埔寨国会主席昆索达莉。ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnhộikiếnChủtịchQuốchộiCampuchiaSamdechMahaRathsapheathikaThipadeiKhuonSudary.(Ảnh:DoãnTấn/TTXVN)越南国会主席陈青敏会见柬埔寨国会主席昆索达莉。图自越通社TheođặcpháiviênTTXVN,sáng29/7theogiờđịaphương,tạiGeneva,ThụySĩ,nhândịpthamdựHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6,ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđãcócuộcgặpvớiChủtịchQuốchộiCampuchiaKhuonSudary.越通社河内——越通社特派记者报道,越南国会主席陈青敏在瑞士日内瓦出席第六次世界议长大会期间,于当地时间7月29日上午会见了柬埔寨国会主席昆索达莉(KhuonSudary)。ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnchorằngviệcCampuchiavàTháiLanđãđạtthỏathuậnngừngbắntạicuộcgặpdoMalaysia,ChủtịchASEAN,tổchứcngày28/7vừaqualàbướctiếntíchcực,gópphầnđưatìnhhìnhtrởlạitrạngtháibìnhthường,tránhtổnthấtchongườidân,đềcaovaitròhòagiảicủaASEAN,cũngnhưcủngcốthốngnhất,đoànkếttrongASEAN;mongmuốnCampuchiavàTháiLannỗlựcđàmphán,gáclạibấtđồng,giảiquyếthòabìnhcáctranhchấp,vìlợiíchcủacảhainướcvàlợiíchchungcủaASEAN.陈青敏表示,柬埔寨与泰国达成停火协议是积极进展,有助于局势恢复正常,避免给人民带来损失,彰显了东盟在调解中的作用,同时也巩固了东盟的团结与统一。他希望柬埔寨与泰国继续努力对话,搁置分歧,以和平方式解决争端,以维护两国和东盟的共同利益。ChủtịchQuốchộikhẳngđịnhĐảng,NhànướcvànhândânViệtNamđặcbiệtcoitrọngpháttriểnmốiquanhệlánggiềngtốtđẹp,hữunghịtruyềnthống,hợptáctoàndiện,bềnvữnglâudàiViệtNam-Campuchia.陈青敏强调,越南党、国家和人民一贯高度重视发展越柬睦邻友好、传统友谊、全面合作和长期稳定的关系。ChủtịchQuốchộiđềnghịCampuchiaquantâmtạođiềukiệnthuậnlợichocuộcsốngcủacộngđồngngườigốcViệtsinhsốngtạikhuvựcBiểnHồ,cũngnhưkịpthờiphốihợptrongviệcchuyểngiao,tiếpnhậncôngdântrởlạikhiCampuchiatiếnhànhtrấnápcáctụđiểmtộiphạm.陈青敏建议柬方为正在柬埔寨洞里萨湖地区生活的越裔社群创造便利条件,同时在柬方打击犯罪聚集地过程中,及时协调开展公民遣返与接收工作。Campuchiakhôngbaogiờquêncônglaohysinhtolớn,sựgiúpđỡchítìnhcủaquântìnhnguyệnViệtNam,củaĐảng,NhànướcvànhândânViệtNamgiúpgiảiphóngCampuchiakhỏichếđộdiệtchủngPolpotnăm1979,giúpdântộcCampuchiahồisinhvàpháttriểnthịnhvượngnhưngàynay;nhấnmạnh,cácthếhệlãnhđạovàngườidânCampuchianguyệnmãigiữgìntàisảnchungquýbáugiữahaidântộc.柬埔寨国会主席昆索达莉表示,柬埔寨永不会忘记越南志愿军、越南党、国家和人民为解放柬埔寨摆脱1979年波尔布特种族灭绝制度作出的巨大牺牲和无私帮助。她强调,柬埔寨历代领导人和人民将永远珍视柬越两国共同的宝贵财富。Đểpháthuytốtnhữngkếtquảđạtđược,haibênnhấttrícủngcốmạnhmẽtincậychínhtrị,duytrìtraođổiđoàn,tiếpxúcởcáckênh;tăngcườngkếtnốilãnhđạotrẻhainước,phốihợptuyêntruyềnsâurộngvềtruyềnthốngđoànkết,gắnbómáuthịtgiữaViệtNam-Campuchia.为了更好地推进两国合作成果,双方一致同意大力巩固政治互信,保持各渠道代表团互访与接触,加强两国青年领导人的联系,联合广泛宣传越柬之间的传统团结与友谊之情。Vềhợptácnghịviện,haibênnhấttríduytrìtiếpxúcgiữaNhómNghịsỹhữunghị,Nghịsỹtrẻ,nữNghịsỹcủahainướcđểtraođổithôngtin,kinhnghiệmtronglĩnhvựclậppháp,nhấtlàtrongxâydựngthểchế,hệthốngphápluật.PháthuyvaitròcủaQuốchộihainướctrongthúcđẩyquanhệsongphương,haibênnhấttríphốihợpgiámsát,thúcđẩycácbộ,ngành,địaphươngvàdoanhnghiệptriểnkhaihiệuquảcáchiệpước,hiệpđịnh,thỏathuậnđãkýkết./.在议会合作方面,双方一致同意维持两国友好议员小组、青年议员和女议员之间的交流与接触,分享立法领域,特别是体制建设和法律体系建设方面的经验。双方一致同意发挥两国国会在推动双边关系中的作用,联合监督和推进各部委、地方和企业切实落实所签署的条约、协定与协议。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多