东盟时事 | 越南5月31日重要新闻(中越双语)
万益资讯2025-06-01
Khơi thông nguồn lực thúc đẩy kinh tế tư nhân khu vực Nam Trung Bộ
疏通资源助推南中部地区私营经济发展
Mặc dù đóng góp ngày càng lớn trong phát triển đất nước, nhưng kinh tế tư nhân vẫn đối mặt với nhiều rào cản. Ngày 4/5/2025, Bộ Chính trị ban hành Nghị quyết số 68-NQ/TW về phát triển kinh tế tư nhân, một lần nữa khẳng định quan điểm nhất quán, tạo điều kiện thuận lợi, niềm tin để khu vực này tăng tốc bứt phá.
尽管在国家发展中日益发挥重要作用,但私营经济仍面临诸多障碍。2025年5月4日,越共中央政治局颁布关于私营经济发展的第68-NQ/TW号决议,再次重申党对该领域一贯支持的立场,为其加速突破发展注入信心与有利条件。
Sản xuất kinh doanh phát triển, Công ty cổ phần đường Quảng Ngãi khẳng định là cánh chim đầu đàn khu vực kinh tế tư nhân ở Quảng Ngãi. (Ảnh: HIỂN CỪ)
生产经营不断发展,广义糖业股份公司已确立其作为广义省私营经济领域领头雁的地位。
*Tháo gỡ rào cản
*破除障碍
Một trong những khó khăn rất lớn của các doanh nghiệp tư nhân là thiếu mặt bằng để sản xuất, kinh doanh, trong khi đó, thủ tục thuê đất còn rất phức tạp. Hiện nhiều doanh nghiệp tư nhân đã và đang phải đi thuê đất, nhưng không ổn định, có thể chỉ thuê được vài năm lại bị đòi lại, phải chuyển đi nơi khác.
私营企业所面临的主要困难之一是缺乏用于生产经营的用地,而租地手续却十分繁琐。目前,许多私企只能以不稳定的形式租地,租期短暂,随时可能被收回,被迫搬迁。
Ông Nguyễn Văn Dũng, giám đốc một doanh nghiệp xây dựng tại thành phố Quy Nhơn (Bình Định) chia sẻ, thủ tục cấp phép đầu tư, nhất là với các dự án có sử dụng đất, còn nhiều vướng mắc. Có những hồ sơ phải chờ tới cả năm mới được giải quyết, khiến doanh nghiệp bỏ lỡ cơ hội thị trường.
平定省归仁市某建筑企业总经理阮文勇表示,投资许可手续,特别是涉及土地使用的项目,仍存在诸多阻碍。一些项目的申请资料甚至需要等待长达一年才获批,导致企业错失市场机会。
Khó khăn khác là hệ thống pháp lý chưa hoàn thiện. Đơn cử tại Bình Định, quá trình xin giấy phép kinh doanh kéo dài, phức tạp đã làm nản lòng không ít người dân. Nhiều hộ gia đình chọn cách giữ quy mô nhỏ lẻ để tránh gặp các thủ tục hành chính. “Chúng tôi muốn hợp pháp hóa sản xuất để mở rộng quy mô, nhưng cứ mỗi lần nộp hồ sơ là lại phát sinh thêm yêu cầu mới. Nhiều khi mất cả tháng vẫn chưa nhận được giấy phép...”, ông Trần Văn Minh, một người làm nón ngựa tại Phú Gia chia sẻ.
法律体系不完善也是一大难题。例如在平定省,申请营业执照的流程冗长复杂,使不少民众望而却步。许多家庭经营户为了避免复杂的行政手续,选择维持小规模经营。富嘉乡一位从事马鞍帽制作的陈文明先生坦言:“我们希望将生产正规化以扩大规模,但每次提交申请材料时又会冒出新的要求。有时耗费一个月仍未能拿到许可证。”
Bên cạnh đó, nhiều doanh nghiệp tại khu vực Nam Trung Bộ phản ánh gặp khó khăn khi tiếp cận các gói vay do thiếu tài sản thế chấp, phương án kinh doanh chưa đáp ứng được điều kiện của ngân hàng. Đồng thời, các hình thức huy động vốn như hợp tác đầu tư hay liên kết tài chính vẫn còn mới mẻ, chưa được áp dụng rộng rãi. Những khó khăn này khiến các doanh nghiệp tư nhân khó có thể mở rộng quy mô sản xuất. Trên thực tế, dù đã có một số chính sách ưu đãi dành cho khu vực kinh tế tư nhân nhưng chưa đủ mạnh. Trong khi đó, nhiều chính sách ưu đãi, hỗ trợ của Chính phủ chưa dễ tiếp cận đối với khu vực kinh tế tư nhân... Thời gian qua, các địa phương trong khu vực Nam Trung Bộ đã chú trọng cải cách thủ tục hành chính; thực hiện nhiều giải pháp nhằm khuyến khích, tạo điều kiện thuận lợi cho mọi thành phần kinh tế...
此外,南中部地区不少企业反映,因缺乏抵押资产、商业计划尚未达到银行要求,贷款难以获得。同时,诸如投资合作、金融联营等融资方式仍属新兴,尚未广泛应用。这些困难使得私营企业在扩大生产规模方面面临诸多障碍。事实上,尽管已有部分面向私营经济的优惠政策出台,但扶持力度仍显不足;政府出台的多项支持政策,私营企业在实际操作中也难以真正受益。近段时间,中南部地区各地方政府积极推进行政改革,采取多项措施以鼓励和便利各类经济成分的发展。
Tuy nhiên, vấn đề được các doanh nghiệp tư nhân hiện nay quan tâm là được bình đẳng trong sản xuất, kinh doanh cùng các thành phần kinh tế khác; được Nhà nước hướng dẫn, giúp đỡ, tư vấn về pháp luật, về thông tin kinh tế; được tạo điều kiện tốt trong đăng ký kinh doanh, trong thuê đất, xuất nhập khẩu trực tiếp, tiếp cận thị trường trong nước và nước ngoài, tiếp cận các nguồn vốn hỗ trợ đầu tư, tín dụng ưu đãi, bảo lãnh tín dụng; được bình đẳng trong đấu thầu, chỉ định thầu; được bảo vệ quyền lợi của người kinh doanh và tham gia các hình thức thi đua, khen thưởng do tỉnh tổ chức... Và điều quan trọng nhất vẫn là một hệ thống chính sách thật cụ thể.
然而,目前私营企业最为关注的是:能否在生产经营中与其他经济成分享有平等地位;能否获得国家在法律、经济信息等方面的指导、帮助与咨询;能否在营业登记、土地租赁、直接进出口、开拓国内外市场、获取投资支持资金、优惠信贷、信用担保等方面获得便利条件;能否在招投标、指定招标中享有平等待遇;能否在经营权益方面受到保障,并参与省级组织的竞赛表彰活动。而最关键的,仍然是一套真正具体、切实可行的政策体系。
*Tạo môi trường thuận lợi, hỗ trợ doanh nghiệp đổi mới
*营造有利环境,协助企业创新与发展
Dấu ấn rõ nét của nền kinh tế Việt Nam trong nhiều năm trở lại đây là sự xuất hiện của nhiều dự án kinh tế lớn, trong đó có đóng góp của các tập đoàn kinh tế tư nhân như Công ty cổ phần Tập đoàn Trường Hải (THACO) tại tỉnh Quảng Nam, Tập đoàn VinGroup tại tỉnh Khánh Hòa...
多年来,越南经济的一个亮点是诸多大型经济项目的相继出现,其中包括广南省的长海集团股份公司(THACO)和庆和省的VinGroup集团等一些民营经济集团的贡献。
Ông Nguyễn Tiến Dũng, Tổng Giám đốc Công ty cổ phần Đầu tư quốc tế Phong Phú-Phú Yên cho rằng, để doanh nghiệp phát triển và đứng vững trong bối cảnh hiện nay, Nhà nước cần tạo môi trường kinh doanh và đầu tư thuận lợi hơn nữa.
富安丰富国际投资股份公司总经理阮进勇表示,为了帮助企业在当前背景下发展并站稳脚跟,国家需要进一步营造更加便利的营商和投资环境。
Cụ thể, Nhà nước cần hỗ trợ công tác đền bù, giải phóng mặt bằng; tạo thuận lợi về chủ trương đầu tư, chính sách thuế. Đối với ngành dệt may, ông Dũng đề nghị Nhà nước cần có chính sách về lao động, như giảm độ tuổi đối với công nhân nữ; tạo môi trường bình đẳng với tất cả các đối tượng đóng bảo hiểm xã hội đối với lao động của khối doanh nghiệp tư nhân và khối doanh nghiệp nhà nước.
具体,国家应在征地补偿、土地拆迁工作予以支持与协助;在投资主张和税收政策等方面创造更为便利条件。对于纺织服装行业,阮进勇先生建议,国家应出台适当的劳动政策,例如:降低女性工人的工作年龄;为私营企业与国有企业劳动力在社会保险缴纳方面营造平等环境。
Theo Ủy ban nhân dân tỉnh Phú Yên, tỉnh sẽ công khai, minh bạch các quy hoạch, đề án phát triển ngành, quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng để các nhà đầu tư, doanh nghiệp nắm rõ thông tin và định hướng đầu tư phù hợp; tạo môi trường thuận lợi hỗ trợ doanh nghiệp đổi mới sáng tạo; tiến hành có hiệu quả các hoạt động khởi sự doanh nghiệp, hạn chế những hoạt động có tính chất “phong trào”; bảo đảm quyền kinh doanh, quyền bình đẳng tiếp cận các nguồn lực và cơ hội kinh doanh của doanh nghiệp.
据富安省人民委员会消息,该省将实行各行业发展规划、土地利用规划和建设规划的公开透明,方便投资者和企业掌握相关信息,明确投资方向。省政府还将为企业创新与发展营造有利环境;高效推进创业活动,杜绝形式主义的“潮流”创业;保障企业经营权利及平等获取资源与商机的权利。
Thời gian tới, các tỉnh khu vực Nam Trung Bộ sẽ tiếp tục hoàn thiện cơ chế, chính sách đầu tư tư nhân; huy động vốn ngoài xã hội đầu tư sâu hơn vào kết cấu hạ tầng, dịch vụ công; xúc tiến đầu tư các dự án phát triển hạ tầng kỹ thuật đô thị, nhà ở nhằm đáp ứng nhu cầu đô thị hóa và nâng cao đời sống nhân dân; tăng cường huy động, đa dạng hóa các nguồn lực đầu tư thông qua các mô hình hợp tác công-tư, nguồn vốn xã hội hóa, nguồn vốn hỗ trợ của nước ngoài…
未来,越南南中部各省将继续完善私人投资机制、政策;动员更多社会资本深度参与基础设施与公共服务投资;推进城市基础设施、住房开发项目的投资建设,以满足都市化发展需求、提高人民生活水平;通过公私合作模式、社会化资金、外资投资资金等方式来强化资金筹集能力和实现资金筹集渠道的多元化。
“Để thúc đẩy khu vực kinh tế tư nhân phát triển bền vững, các bộ, ngành, Trung ương cần tiếp tục đơn giản hóa, minh bạch hóa thủ tục hành chính, nhất là lĩnh vực thuế, đất đai, đầu tư. Đồng thời, triển khai các chính sách và nguồn lực hỗ trợ doanh nghiệp nâng cao năng lực cạnh tranh, hỗ trợ giảm chi phí cho doanh nghiệp, tăng cường khả năng tiếp cận các nguồn vốn vay ưu đãi, nguồn lực hỗ trợ của Nhà nước; nguồn vốn tín dụng từ các định chế tài chính; áp dụng kịp thời, đầy đủ các chính sách giảm, miễn thuế cho doanh nghiệp, thúc đẩy chuyển đổi số”, Phó Giám đốc Sở Tài chính tỉnh Quảng Ngãi Nguyễn Anh Nam kiến nghị.
广义省财政厅副厅长阮英南建议:“为推动民营经济可持续发展,中央各部委和机关需要继续简化并透明化行政手续,尤其是在税务、土地和投资等领域。同时,实施支持企业提高竞争力的政策和资源,帮助企业增强获取优惠贷款、国家支持资源、金融机构信贷资金的能力;及时、充分落实减税、免税政策,推动数字化转型。”
Nghị quyết số 68-NQ/TW về phát triển kinh tế tư nhân đã đưa ra các giải pháp cụ thể để bảo đảm doanh nghiệp tư nhân tiếp cận công bằng các nguồn lực phát triển, trong đó, đồng bộ hóa hệ thống pháp luật, thủ tục hành chính liên quan đầu tư, xây dựng, đất đai, môi trường. Những quan điểm chỉ đạo tại nghị quyết đã rõ. Vấn đề còn lại là sớm xây dựng hành lang pháp lý chung, tạo điều kiện thuận lợi cho khu vực kinh tế tư nhân có được hệ sinh thái minh bạch để phát triển.
关于发展民营经济的第68-NQ/TW号决议已提出一系列确保民营企业公平获取发展资源的具体措施,其中包括统一完善涉及投资、建设、土地、环境等方面的法律体系与行政手续。决议中的指导观点已十分明确,当前的关键任务是尽快构建统一的法律框架,为民营经济创造透明的发展生态系统。(完)
Tạo không gian kết nối cho doanh nghiệp
为企业打造对接空间
Thời gian qua, Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức nhiều hoạt động xúc tiến thương mại, đầu tư để tạo không gian kết nối cho các doanh nghiệp, hợp tác xã… trên phạm vi cả nước mở rộng hoạt động sản xuất, kinh doanh. Qua đó, không chỉ giúp doanh nghiệp nắm bắt xu hướng thị trường mà còn tạo nên chuỗi kết nối cung-cầu hiệu quả.
近段时间,胡志明市举办了多项贸易投资促进活动,旨在为全国各地的企业、合作社等打造对接空间,拓展生产经营活动。从而, 不仅帮助企业把握市场趋势,还构建有效的供需对接链。
Người tiêu dùng tham quan sản phẩm của doanh nghiệp, hợp tác xã thành phố Huế trưng bày tại Trung tâm Xúc tiến thương mại và Đầu tư Thành phố Hồ Chí Minh. (Ảnh CTV)
观众参观“胡志明市高平省少数民族和山区产品推介周”活动。
Với vai trò đầu tàu kinh tế của cả nước, là cửa ngõ quan trọng kết nối với khu vực và thế giới, Thành phố Hồ Chí Minh luôn tích cực, chủ động hợp tác, liên kết vùng, tạo “cánh cửa” quan trọng giúp các tỉnh, thành phố phát huy tiềm năng, thế mạnh phát triển kinh tế-xã hội.
作为全国经济的火车头,连接地区乃至世界的重要门户,胡志明市一向积极主动地开展区域合作与对接,打造重要的“门户”,帮助各省市充分发挥其在经济社会发展中的潜力和优势。
*ĐẶC SẢN CAO BẰNG MỞ RỘNG THỊ TRƯỜNG TIÊU THỤ
*高平特品拓展销售市场
Mới đây, Sở Công thương tỉnh Cao Bằng phối hợp với Trung tâm Xúc tiến Thương mại và Đầu tư Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức “Tuần hàng giới thiệu sản phẩm của vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi tỉnh Cao Bằng tại Thành phố Hồ Chí Minh”. Tuần hàng giới thiệu hình ảnh, tiềm năng, thế mạnh và tăng cường hoạt động hợp tác, xúc tiến thương mại giữa tỉnh Cao Bằng với Thành phố Hồ Chí Minh. Đồng thời, hỗ trợ doanh nghiệp, hợp tác xã, cơ sở sản xuất trên địa bàn tỉnh Cao Bằng quảng bá, kết nối, xúc tiến tiêu thụ các mặt hàng nông sản đủ tiêu chuẩn xuất khẩu, sản phẩm OCOP (mỗi xã một sản phẩm) và các sản phẩm đặc trưng, chủ lực của tỉnh Cao Bằng với các nhà phân phối, doanh nghiệp kinh doanh của thành phố. Tại Tuần hàng này, hơn 15 doanh nghiệp, hợp tác xã, cơ sở sản xuất, kinh doanh của Cao Bằng tham gia trưng bày gần 80 loại sản phẩm tiêu biểu, cụ thể là các sản phẩm thạch đen, miến dong, bún ngũ sắc, gạo nếp hương Bảo Lạc, gạo nếp ong Trùng Khánh, trà Giảo Cổ Lam...
近日,高平省工贸厅与胡志明市贸易投资促进中心配合举办了“胡志明市高平省少数民族和山区产品推介周”活动。该活动旨在推介高平省与胡志明市的形象、潜力和优势,并加强双方合作和贸易促进活动。同时,支持设在高平省的企业、合作社和生产单位向胡志明市经销商和企业推介、对接和促进符合出口标准的高平省农产品、“一乡一品”(OCOP)产品以及特色和重点产品的销售。本次商品周中,高平省15家企业、合作社、生产贸易单位参展,展出近80种特色商品,具体有黑凉粉、冬粉、五色粉、保乐香糯米、重庆糯米、绞股蓝茶等。
Theo bà Đồng Thị Kiều Oanh, Giám đốc Sở Công thương tỉnh Cao Bằng, đây không chỉ là hoạt động xúc tiến thương mại mà còn là hành động thiết thực trong việc triển khai các chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước về phát triển kinh tế-xã hội vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi, gắn với chương trình OCOP. Đến nay, Cao Bằng có hơn 60 sản phẩm được công nhận là sản phẩm công nghiệp nông thôn tiêu biểu, 144 sản phẩm đạt chứng nhận tiêu chuẩn OCOP cấp tỉnh (131 sản phẩm đạt OCOP 3 sao, 13 sản phẩm đạt OCOP 4 sao). Một số sản phẩm nông sản đặc trưng của Cao Bằng bước đầu xuất khẩu được sang thị trường Hoa Kỳ, Nhật Bản, EU, Hàn Quốc. “Chúng tôi kỳ vọng thông qua sự kiện này, các sản phẩm của tỉnh Cao Bằng sẽ được người tiêu dùng Thành phố Hồ Chí Minh biết đến rộng rãi hơn. Từ đó, mở rộng thị trường tiêu thụ, thúc đẩy sản xuất và nâng cao thu nhập cho người dân vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi tỉnh nhà”, bà Đồng Thị Kiều Oanh cho biết.
高平省工贸厅厅长童氏翘莺女士表示,这不仅是一次贸易促进活动,而且是贯彻落实党和国家关于少数民族地区和山区经济社会发展的各项政策主张,并结合OCOP项目的具体行动。截至目前,高平省已有60多种产品被公认为典型农村工业产品,144种产品获得省级OCOP标准认证(其中131种产品获得三星级OCOP认证,13种产品获得四星级OCOP认证)。高平省的部分特色农产品已初步出口到美国、日本、欧盟和韩国。童氏翘莺女士表示:“我们希望通过该活动,胡志明市的消费者更加广泛地了解高平产品。从而,扩大销售市场,促进生产,并帮助该省少数民族和山区居民增收。”
Theo bà Cao Thị Phi Vân, Phó Giám đốc Trung tâm Xúc tiến Thương mại và Đầu tư Thành phố Hồ Chí Minh, các chương trình hợp tác giữa Thành phố Hồ Chí Minh và tỉnh Cao Bằng vẫn còn nhiều tiềm năng chưa được khai thác và phát triển, nhất là lĩnh vực thương mại, đầu tư và du lịch. Thời gian tới, Thành phố Hồ Chí Minh và tỉnh Cao Bằng sẽ tập trung phối hợp chặt chẽ trong việc tổ chức kết nối cung cầu, xúc tiến thương mại, đầu tư, góp phần hỗ trợ tiêu thụ sản phẩm, thu hút đầu tư vào các dự án trọng điểm, góp phần thúc đẩy phát triển kinh tế-xã hội của hai địa phương.
胡志明市贸易投资促进中心副主任高氏飞云女士表示,胡志明市与高平省的合作项目仍有许多尚未开发和充分发挥的潜力,尤其是在贸易、投资和旅游领域。未来,胡志明市与高平省将致力于密切配合,组织供需对接,促进贸易投资,支持产品销售,吸引重点项目投资,为促进两地经济社会发展做出贡献。
*CẦU NỐI TRỰC TIẾP GIỮA CÁC DOANH NGHIỆP
*企业间的直接桥梁
Để tạo điều kiện cho doanh nghiệp, hợp tác xã… tiếp cận, mở rộng thị trường Thành phố Hồ Chí Minh, thời gian qua, thành phố Huế tăng cường phối hợp với các đơn vị của Thành phố Hồ Chí Minh đẩy mạnh các hoạt động xúc tiến thương mại, đầu tư. Cụ thể, vừa qua, Trung tâm Xúc tiến Đầu tư, Thương mại và Hỗ trợ doanh nghiệp thành phố Huế phối hợp Sở Công thương, Trung tâm Xúc tiến Thương mại và Đầu tư Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức Kết nối giao thương giữa doanh nghiệp thành phố Huế với các nhà phân phối thành phố.
为企业、合作社等进入并拓展胡志明市市场提供便利,顺化市近期加强与胡志明市各单位的协调,推动贸易投资促进活动。具体而言,近日,顺化市投资贸易促进与企业支持中心与胡志明市工贸局、贸易投资促进中心联合举办了顺化市企业与胡志明市经销商之间的贸易对接会。
Sự kiện nhằm hỗ trợ doanh nghiệp thành phố Huế có cơ hội gặp gỡ giao lưu, kết nối với các tập đoàn bán lẻ, hệ thống phân phối, xuất khẩu và đầu mối tiêu thụ sản phẩm trên địa bàn thành phố. Qua đó, hỗ trợ doanh nghiệp có cơ hội xúc tiến thương mại, hình thành và từng bước mở rộng chuỗi liên kết sản xuất, tiêu thụ sản phẩm, hàng hóa và dịch vụ với các đối tác trong và ngoài nước.
该活动旨在为顺化市企业提供与胡志明市内零售企业、分销系统、出口企业和产品消费中心会面、交流和对接的机会。从而,帮助企业有机会促进贸易,形成并逐步扩大生产链,与国内外合作伙伴一起消费产品、商品和服务。
Bà Nguyễn Thị Bích Thảo, Giám đốc Trung tâm Xúc tiến Đầu tư, Thương mại và Hỗ trợ doanh nghiệp thành phố Huế cho biết: Buổi kết nối nhằm tạo cầu nối trực tiếp giữa các doanh nghiệp, hợp tác xã, cơ sở sản xuất của thành phố Huế với các hệ thống phân phối, siêu thị, nhà bán lẻ, sàn thương mại điện tử tại Thành phố Hồ Chí Minh, một trong những trung tâm kinh tế và tiêu dùng lớn nhất cả nước. Đây là cơ hội quan trọng để các sản phẩm đặc trưng của Huế tiếp cận hiệu quả hơn với người tiêu dùng phía nam, từng bước tham gia vào chuỗi cung ứng rộng lớn và bền vững.
顺化市投资贸易促进与企业支持中心主任阮氏碧草女士表示:“此次对接会旨在为顺化市的企业、合作社和生产单位与越南最大的经济和消费中心之一胡志明市的分销系统、超市、零售商和电商平台之间搭建直接的桥梁。这是顺化特色产品更有效地触达南部消费者,逐步融入庞大而可持续的供应链的重要机会。”
Theo bà Cao Thị Phi Vân, Phó Giám đốc Trung tâm Xúc tiến Thương mại và Đầu tư Thành phố Hồ Chí Minh, trong giai đoạn 2023-2024, chương trình Thỏa thuận hợp tác phát triển kinh tế-xã hội giữa thành phố với một số địa phương phía bắc và Bắc Trung Bộ đã đạt nhiều kết quả tích cực trên nhiều lĩnh vực. Trong đó, các đơn vị liên quan của thành phố phối hợp tổ chức nhiều hoạt động xúc tiến thương mại, đầu tư như: Chương trình tinh hoa làng nghề và đặc sản vùng miền; hội nghị kết nối cung cầu giữa thành phố với các tỉnh, thành phố; chương trình tập huấn nâng cao kỹ năng xúc tiến thương mại, đầu tư, hỗ trợ doanh nghiệp.
胡志明市贸易投资促进中心副主任高氏飞云表示,2023-2024年,该市与北部和中北部地区多个地方签署的经济社会发展合作协议的计划已在多个领域取得积极成果。其中,该市相关单位配合组织了多项贸易投资促进活动,例如:手工艺村精髓和地方特色产品计划,胡志明市与各省市供需对接会,提高贸易投资促进技能的培训计划,并为企业提供支持。
Trong bối cảnh hội nhập kinh tế sâu rộng, Thành phố Hồ Chí Minh không ngừng khẳng định vai trò là trung tâm kinh tế, thương mại lớn của cả nước. Thành phố đã triển khai nhiều chương trình hỗ trợ các địa phương khác xúc tiến thương mại, thu hút đầu tư, góp phần thúc đẩy liên kết vùng và phát triển kinh tế bền vững. Với tầm nhìn chiến lược và nỗ lực không ngừng, thành phố đang trở thành “cánh cửa” quan trọng giúp các tỉnh, thành phố trên cả nước tiếp cận thị trường quốc tế, thu hút đầu tư và nâng cao năng lực cạnh tranh. Sự hợp tác “đa chiều” này không chỉ thúc đẩy kinh tế các địa phương mà còn góp phần xây dựng một nền kinh tế liên kết vững mạnh.
在经济深度融合的背景下,胡志明市不断确认其作为越南主要经济和商业中心的地位。该市实施了多项计划,支持其他地区促进贸易和吸引投资,为促进区域互联互通和经济可持续发展做出了贡献。凭借战略眼光和不懈努力,胡志明市正成为帮助全国各省市进入国际市场、吸引投资和提升竞争力的重要“门户”。这种“多维度”合作不仅促进了地方经济发展,而且还为构建强大的互联互通经济做出了贡献。(完)
供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司
校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所